AYT: Ketika Esau melihat Yakub, ia berlari menemuinya. Ia meletakkan tangannya memeluk Yakub dan memeluk lehernya dan menciumnya. Kemudian, mereka berdua menangis.
Assamese: তেতিয়া এচৌৱে তেওঁৰ ওচৰলৈ দৌৰি আহি তেওঁক সাৱটি ধৰিলে; ডিঙিত ধৰি সাৱটি চুমা খালে আৰু তাৰপাছত দুয়োৱে কান্দিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: তখন এষৌ তাঁর সঙ্গে দেখা করতে দৌড়ে এসে তাঁর গলা ধরে আলিঙ্গন ও চুম্বন করলেন এবং উভয়েই কাঁদলেন।
Gujarati: એસાવ તેને મળવાને ઉતાવળે આવ્યો. તે તેને ગળે ભેટીને ચૂમ્યો. પછી તેઓ ભાવુક થઈને રડી પડ્યા.
Hindi: तब एसाव उससे भेंट करने को दौड़ा, और उसको हृदय से लगाकर, गले से लिपटकर चूमा; फिर वे दोनों रो पड़े।
Kannada: ಆಗ ಏಸಾವನು ಅವನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಓಡಿ ಬಂದು ಅವನ ಕೊರಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು. ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಅತ್ತರು.
Marathi: एसावाने जेव्हा याकोबाला पाहिले तेव्हा त्याला भेटण्यास तो धावत गेला आणि त्याला आलिंगन दिले. त्याने गळ्यात गळा घालून याकोबाला मिठी मारली. त्याचे चुंबन घेतले, आणि ते दोघे रडले.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଏଷୌ ତାହାକୁ ଭେଟିବାକୁ ଧାଇଁ ଆସି ତାହାର ଗଳା ଧରି ଆଲିଙ୍ଗନ ଓ ଚୁମ୍ବନ କଲା, ପୁଣି, ଦୁହେଁ ରୋଦନ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਏਸਾਓ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨੂੰ ਨੱਠਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗਲ੍ਹ ਵਿੱਚ ਬਾਹਾਂ ਪਾਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਰੋਣ ਲੱਗੇ ।
Tamil: அப்பொழுது ஏசா எதிர்கொண்டு ஓடிவந்து, அவனைத் தழுவி, அவனுடைய கழுத்தைக் கட்டிக்கொண்டு முத்தம்செய்தான்; இருவரும் அழுதார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఏశావు అతనిని ఎదుర్కోడానికి పరుగెత్తి అతనిని కౌగలించుకొని అతని మెడను కౌగలించుకుని ముద్దుపెట్టుకున్నాడు. వారిద్దరూ కన్నీళ్ళు పెట్టుకున్నారు.
Urdu: और ऐसौ उससे मिलने को दौड़ा, और उससे बालगीर हुआ और उसे गले लगाया और चूमा, और वो दोनों रोए।
NETBible: But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept.
NASB: Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
HCSB: But Esau ran to meet him, hugged him, threw his arms around him, and kissed him. Then they wept.
LEB: Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
NIV: But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
ESV: But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
NRSV: But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
REB: Esau ran to meet him and embraced him; he threw his arms round him and kissed him, and they both wept.
NKJV: But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
KJV: And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
NLT: Then Esau ran to meet him and embraced him affectionately and kissed him. Both of them were in tears.
GNB: But Esau ran to meet him, threw his arms around him, and kissed him. They were both crying.
ERV: When Esau saw Jacob, he ran to meet him. He put his arms around Jacob, hugged his neck, and kissed him. Then they both cried.
BBE: Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
MSG: But Esau ran up and embraced him, held him tight and kissed him. And they both wept.
CEV: But Esau ran toward Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.
CEVUK: But Esau ran towards Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.
GWV: Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
NET [draft] ITL: But Esau <06215> ran <07323> to meet <07125> him, embraced <02263> him, hugged <05307> his neck <06677>, and kissed <05401> him. Then they both wept <01058>.