AYT: Bangkitlah! Karena perkara ini adalah tugasmu, tetapi kami akan mendampingimu. Jadilah kuat dan lakukanlah!
Assamese: উঠক, কাৰণ এই সকলো কাৰ্য আপুনিয়েই কৰি যাব লাগিব, আৰু আমিও আপোনাৰ লগত আছোঁ; সাহিয়াল হওক আৰু এই কাৰ্য্য কৰক।”
Bengali: আপনি উঠুন, কারণ এই কাজের ভার আপনারই উপরে আছে এবং আমরাও আপনার সাহায্যকারী, আপনি সাহসের সঙ্গে কাজ করুন৷”
Gujarati: ઊઠો, આ કામ તમારું છે અમે તમારી સાથે છીએ. હિંમત રાખીને આ કામ પૂર્ણ કરો."
Hindi: तू उठ, क्योंकि यह काम तेरा ही है, और हम तेरे साथ है; इसलिये हियाव बान्धकर इस काम में लग जा।”
Kannada: ಎದ್ದೇಳು, ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ವಹಿಸತಕ್ಕವನು ನೀನು; ನಾವಾದರೋ ನಿನ್ನ ಸಹಾಯಕರು. ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಕೈಹಾಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: आता ऊठ ही तुझी जबाबदारी आहे. आम्ही तुझ्याबरोबर आहोत. धैर्य धर आणि हे कर.
Odiya: ଉଠନ୍ତୁ, କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ଉପରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ଭାର ଅଛି ଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କର ସହକାରୀ ଅଛୁ; ସାହସିକ ହୋଇ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ ।”
Punjabi: ਉੱਠ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੁਣ ਇਹ ਗੱਲ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਤਕੜਾ ਹੋ ਕੇ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰ !"
Tamil: எழுந்திரும்; இந்தக் காரியத்தை நடப்பிக்கிறது உமக்குரியது; நாங்களும் உம்மோடு இருப்போம்; நீர் திடன்கொண்டு இதைச் செய்யும் என்றான்.
Telugu: ఈ పని నీ చేతుల్లోనే ఉంది. నువ్వు ధైర్యంగా ఈ పని మొదలు పెట్టు. మేమంతా నీతోనే ఉంటాం.>>
Urdu: पस उठ, क्यूँकि ये तेरा ही काम है, और हम तेरे साथ हैं, हिम्मत बाँध कर काम में लग जा।
NETBible: Get up, for this matter concerns you. We are with you, so be strong and act decisively!”
NASB: "Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act."
HCSB: Get up, for this matter is your responsibility, and we support you. Be strong and take action!"
LEB: Get up! It’s your duty to take action. We are with you, so be strong and take action."
NIV: Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it."
ESV: Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it."
NRSV: Take action, for it is your duty, and we are with you; be strong, and do it."
REB: Rise up, the matter is in your hands; and we are with you. Take strong action!”
NKJV: "Arise, for this matter is your responsibility . We also are with you. Be of good courage, and do it ."
KJV: Arise; for [this] matter [belongeth] unto thee: we also [will be] with thee: be of good courage, and do [it].
NLT: Take courage, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight, and we will cooperate fully."
GNB: It is your responsibility to act. We are behind you, so go ahead and get it done.”
ERV: Get up, Ezra. This is your responsibility, but we will support you. So be brave and do it.”
BBE: Up, now! for this is your business, and we are with you; take heart and do it.
MSG: "Now get up, Ezra. Take charge--we're behind you. Don't back down."
CEV: Ezra, it's up to you to do something! We will support whatever you do. So be brave!
CEVUK: Ezra, it's up to you to do something! We will support whatever you do. So be brave!
GWV: Get up! It’s your duty to take action. We are with you, so be strong and take action."
NET [draft] ITL: Get up <06965>, for <03588> this matter <01697> concerns <05921> you. We <0587> are with <05973> you, so be strong <02388> and act <06213> decisively!”