AYT: Namun, sekarang, berkenanlah melihat aku. Aku tidak akan berbohong di hadapanmu.
Assamese: এতিয়া তোমালোকে অনুগ্ৰহ কৰি মোলৈ চোৱা; কিয়নো মই নিশ্চয়ে তোমালোকৰ আগত মিছা কথা নকওঁ।
Bengali: এখন, এইজন্য, দয়া করে আমার দিকে দেখ, নিশ্চিতভাবে আমি তোমাদের মুখের ওপর মিথ্যা বলব না।
Gujarati: તો હવે, કૃપા કરીને મારી સામે જુઓ, કેમ કે તમારી સમક્ષ તો હું જૂઠું બોલીશ નહિ.
Hindi: “इसलिये अब कृपा करके मुझे देखो; निश्चय मैं तुम्हारे सामने कदापि झूठ न बोलूँगा।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಈಗ ದಯಮಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಮುಖದೆದುರಿಗೆ ನಾನು ಸುಳ್ಳಾಡುವೆನೋ?
Marathi: पण आता माझ्याकडे लक्षपूर्वक पाहा. खात्रीने मी तुमच्या तोंडासमोर खोटे बोलणार नाही.
Odiya: ଏହେତୁ ଏବେ ଅନୁଗ୍ରହ କରି ମୋ' ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି କର; କାରଣ ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ତୁମ୍ଭ ମୁଖ ଆଗରେ ମିଥ୍ୟା କହିବି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਨਮੁਖ ਝੂਠ ਕਦੇ ਨਾ ਬੋਲਾਂਗਾ !
Tamil: இப்போதும் உங்களுக்கு விருப்பமானால் என்னை நோக்கிப் பாருங்கள்; அப்பொழுது நான் பொய்சொல்லுகிறேனோ என்று உங்களுக்கு வெளிப்படையாகத் தெரியும்.
Telugu: దయచేసి నన్ను చూడండి. మీ సమక్షంలో నేను అబద్ధాలు చెబుతానా?
NETBible: “Now then, be good enough to look at me; and I will not lie to your face!
NASB: "Now please look at me, And see if I lie to your face.
HCSB: But now, please look at me; would I lie to your face?
LEB: "But now, if you’re willing, look at me. I won’t lie to your face.
NIV: "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
ESV: "But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
NRSV: "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
REB: So now, I beg you, turn and look at me: am I likely to lie to your faces?
NKJV: Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.
KJV: Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
NLT: Look at me! Would I lie to your face?
GNB: Look me in the face. I won't lie.
ERV: Now, look me in the face, and see that I am telling the truth!
BBE: Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
MSG: "Look me in the eyes! Do you think I'd lie to your face?
CEV: Look me straight in the eye; I won't lie to you.
CEVUK: Look me straight in the eye; I won't lie to you.
GWV: "But now, if you’re willing, look at me. I won’t lie to your face.
NET [draft] ITL: “Now <06258> then, be good enough <02974> to look <06437> at <05921> me; and I will not <0518> lie <03576> to your face <06440>!