AYT: Dia memandang kepada hikmat, dan menyatakannya; Dia menegakkannya dan menyelidikinya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ জ্ঞানক দেখিলে, আৰু প্ৰকাশ কৰিলে, তেওঁ তাক স্থাপন কৰিলে, আৰু তাৰ তদন্তও কৰিলে;
Bengali: তখন তিনি প্রজ্ঞাকে দেখলেন এবং এটার ঘোষণা করলেন; সত্যি, তিনি এটা প্রতিষ্ঠা করলেন এবং তিনি এটার পরীক্ষা করিলেন।
Gujarati: તે વખતે ઈશ્વરે તેને જોયું અને તેનું વર્ણન કર્યું; તેમણે તેને સ્થાપન કર્યું અને તેને શોધી પણ કાઢ્યું.
Hindi: तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
Kannada: ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕಂಡು ಲಕ್ಷಿಸಿದನು, ಅದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಲ್ಲದೆ ವಿಮರ್ಶೆಮಾಡಿದನು.
Marathi: त्यासमयी देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला, शहाणपणाचे मूल्य किती आहे ते त्याने मारखले आणि त्या शहाणपणाला संमती दिली.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସେ ତାହା ଦେଖିଲେ ଓ ତାହା ପ୍ରଚାର କଲେ; ସେ ତାହା ସ୍ଥାପନ କଲେ, ଆଉ ତହିଁର ତଦନ୍ତ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਦੱਸਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਸਗੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ,
Tamil: அவர் அதைப் பார்த்துக் கணக்கிட்டார்; அதை ஆராய்ந்து ஆயத்தப்படுத்தி,
Telugu: ఆయన జ్ఞానాన్ని చూసి దాన్ని ప్రకటించాడు. దాన్ని స్థాపించి దాన్ని పరిశోధించాడు.
NETBible: then he looked at wisdom and assessed its value; he established it and examined it closely.
NASB: Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.
HCSB: He considered wisdom and evaluated it; He established it and examined it.
LEB: then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it.
NIV: then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.
ESV: then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.
NRSV: then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.
REB: it was then he saw wisdom and took stock of it, he considered it and fathomed its very depths.
NKJV: Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.
KJV: Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
NLT: Then, when he had done all this, he saw wisdom and measured it. He established it and examined it thoroughly.
GNB: It was then he saw wisdom and tested its worth -- He gave it his approval.
ERV: He looked at wisdom and discussed it. He examined it and saw how much it is worth.
BBE: Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
MSG: He focused on Wisdom, made sure it was all set and tested and ready.
CEV: he also determined the truth and defined wisdom.
CEVUK: he also determined the truth and defined wisdom.
GWV: then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it.
NET [draft] ITL: then <0227> he looked <07200> at wisdom and assessed <05608> its value; he established <03559> it and <01571> examined <02713> it closely.