AYT: Ketika Dia membuat timbangan angin, dan mengukur air dengan pengukur,
Assamese: তেওঁ যেতিয়া বায়ুৰ গুৰুত্ব নিৰূপণ কৰিলে, যেতিয়া পৰিমান অনুসাৰে জলসমুহ জুখি জুখি দিলে,
Bengali: অতীতে, তিনি বাতাসের শক্তি নিরূপন করলেন এবং জলের পরিমাণ মাপলেন।
Gujarati: ઈશ્વર પવનનું વજન કરે છે, હા, તે પાણીને માપથી માપી નાખે છે.
Hindi: जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
Kannada: ಆತನು ಗಾಳಿಗೆ ತಕ್ಕಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ನೇಮಿಸಿ ನೀರುಗಳನ್ನು ತಕ್ಕ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಂದ ಅಳತೆಮಾಡಿದನು.
Marathi: देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली, सागराला किती मोठे करायचे ते त्यानेच ठरवले.
Odiya: ବାୟୁର ଓଜନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତି ଓ ପରିମାଣ ଦ୍ୱାରା ଜଳ ପରିମିତ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਨੇ ਹਵਾ ਲਈ ਵਜ਼ਨ ਠਹਿਰਾਇਆ, ਅਤੇ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਪ ਨਾਲ ਮਿਣਿਆ,
Tamil: அவர் காற்றுக்கு அதின் எடையை நியமித்து, தண்ணீருக்கு அதின் அளவைக் கணக்கிட்டு,
Telugu: గాలికి ఇంత వేగం ఉండాలని ఆయన నియమించినప్పుడు, జలరాసుల కొలత నిర్ణయించినప్పుడు,
NETBible: When he made the force of the wind and measured the waters with a gauge.
NASB: "When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,
HCSB: When God fixed the weight of the wind and limited the water by measure,
LEB: When he gave the wind its force and measured the water in the sea,
NIV: When he established the force of the wind and measured out the waters,
ESV: When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,
NRSV: When he gave to the wind its weight, and apportioned out the waters by measure;
REB: When he regulated the force of the wind and measured out the waters in proportion,
NKJV: To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.
KJV: To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
NLT: He made the winds blow and determined how much rain should fall.
GNB: When God gave the wind its power And determined the size of the sea;
ERV: God gave the wind its power. He decided how big to make the oceans.
BBE: When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
MSG: After he commanded the winds to blow and measured out the waters,
CEV: When God divided out the wind and the water,
CEVUK: When God divided out the wind and the water,
GWV: When he gave the wind its force and measured the water in the sea,
NET [draft] ITL: When he made <06213> the force <04948> of the wind <07307> and measured <08505> the waters <04325> with a gauge <04060>.