AYT: Kehancuran dan kematian berkata, 'Kami telah mendengar kabar angin tentangnya dengan telinga kami.'
Assamese: বিনাশ আৰু মৃত্যুৱে কয়, আমি নিজ কাণে সেই বিষয়ে ঘুনুক্ঘানাককৈহে শুনিছোঁ।
Bengali: ধ্বংস এবং মৃত্যু বলে, ‘আমরা নিজের কানে এটার বিষয়ে একটা গুজব শুনেছি।’
Gujarati: વિનાશ તથા મૃત્યુ કહે છે, 'અમે અમારા કાનોએ તેની અફવા સાંભળી છે.'
Hindi: विनाश और मृत्यु कहती हैं, ‘हमने उसकी चर्चा सुनी है।’(प्रका. 9:11)
Kannada: ನಾಶಲೋಕವೂ, ಮೃತ್ಯುವೂ, <ಅದರ ಸುದ್ದಿ ಮಾತ್ರ ನಮ್ಮ ಕಿವಿಗೆ ಬಿದ್ದಿದೆ> ಎಂದು ಹೇಳುವವು.
Marathi: मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हाला शहाणपण सापडले नाही, आम्ही त्याबद्दलच्या फक्त अफवाच ऐकल्या आहेत.’
Odiya: ବିନାଶ ଓ ମୃତ୍ୟୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱକର୍ଣ୍ଣରେ ତହିଁର ଜନରବ ଶୁଣିଅଛୁ ।
Punjabi: ਵਿਨਾਸ਼ ਤੇ ਮੌਤ ਆਖਦੀਆਂ ਹਨ, "ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਦੀ ਚਰਚਾ ਸੁਣੀ ਹੈ ।"
Tamil: நாசமும், மரணமும், நாங்கள் எங்கள் காதுகளினாலேமாத்திரம் அதின் கீர்த்தியைக் கேட்டோம் என்கிறது.
Telugu: <<మేము మా చెవులతో దాన్ని గురించి విన్నాము>> అని నాశనం, మరణం అంటాయి.
NETBible: Destruction and Death say, ‘With our ears we have heard a rumor about where it can be found.’
NASB: "Abaddon and Death say, ‘With our ears we have heard a report of it.’
HCSB: Abaddon and Death say, "We have heard news of it with our ears."
LEB: Decay and Death say, ‘We’ve heard a rumor about it.’
NIV: Destruction and Death say, ‘Only a rumour of it has reached our ears.’
ESV: Abaddon and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
NRSV: Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
REB: Destruction and Death declare, “We know of it only by hearsay.”
NKJV: Destruction and Death say, ‘We have heard a report about it with our ears.’
KJV: Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
NLT: But Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of where wisdom can be found.’
GNB: Even death and destruction Admit they have heard only rumors.
ERV: Death and destruction say, ‘We have never seen wisdom; we have only heard rumors about it.’
BBE: Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
MSG: If you search through the graveyard and question the dead, they say, 'We've only heard rumors of it.'
CEV: Death and destruction have merely heard rumors about where it is found.
CEVUK: Death and destruction have merely heard rumours about where it is found.
GWV: Decay and Death say, ‘We’ve heard a rumor about it.’
NET [draft] ITL: Destruction <011> and Death <04194> say <0559>, ‘With our ears <0241> we have heard <08085> a rumor <08088> about where it can be found.’