AYT: Perangkap menangkap dia pada tumitnya, dan jerat pun mencengkeramnya.
Assamese: কুন্দাই তাৰ ভৰিৰ গোৰোৱাত ধৰিব, আৰু সি ফান্দত ধৰা পৰিব।
Bengali: ফাঁদ গোড়ালি ধরে তাকে নিয়ে যাবে; ফাঁদ তাকে চেপে ধরবে।
Gujarati: ફાંદો તેના પગની પાની પકડી લેશે, અને ફાંદો તેને ફસાવશે.
Hindi: उसकी एड़ी फन्दे में फँस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
Kannada: ಬಲೆ ಅವನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಸಿ ಕಚ್ಚುವುದು, ಉರುಲು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದು.
Marathi: सापळा त्याची टाच पकडेल. त्याला घटृ पकडून ठेवेल.
Odiya: ଫାଶ ତାହାର ଗୋଇଠିକି ଧରିବ ଓ ଜାଲ ତାହାକୁ ଧରିବ ।
Punjabi: ਕੜਿੱਕੀ ਉਹ ਦੀ ਅੱਡੀ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹਦੀ, ਅਤੇ ਫਾਹੀ ਉਹ ਨੂੰ ਫਾਹ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ।
Tamil: கண்ணி அவனுடைய குதிகாலைப் பிடிக்கும்; பறிகாரர் அவனை மேற்கொள்வார்கள்.
Telugu: వాళ్ళ మడిమెలు బోనులో ఇరుక్కుంటాయి. వాళ్ళు ఉచ్చులో చిక్కుకుంటారు.
NETBible: A trap seizes him by the heel; a snare grips him.
NASB: "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
HCSB: A trap catches him by the heel; a noose seizes him.
LEB: A trap catches his heel. A snare holds him.
NIV: A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
ESV: A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
NRSV: A trap seizes them by the heel; a snare lays hold of them.
REB: his heel is caught in a snare, the thong grips him tightly;
NKJV: The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.
KJV: The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.
NLT: A trap grabs them by the heel. A noose tightens around them.
GNB: a trap catches their heels and holds them.
ERV: A trap catches them by the heel, and it holds them tight.
BBE: His foot is taken in the net; he comes into its grip.
MSG: Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose.
CEV: they are trapped in a net,
CEVUK: (18:8)
GWV: A trap catches his heel. A snare holds him.
NET [draft] ITL: A trap <06341> seizes <0270> him by the heel <06119>; a snare <06782> grips <02388> him.