AYT: Tali disembunyikan baginya di dalam tanah, dan jebakan untuknya ada di jalan yang dilaluinya.
Assamese: তাৰ নিমিত্তে মাটিত খোৰোচা লুকুৱাই পতা আছে, আৰু তাৰ নিমিত্তে বাটত ফাচ পতা আছে।
Bengali: একটি ফাঁদ তার জন্য মাটিতে লুকান আছে এবং তার জন্য রাস্তায় একটা ফাঁদ আছে।
Gujarati: જમીનમાં તેને સારુ જાળ; અને માર્ગમાં તેને ફસાવવાને સારુ ખાડો ખોદાયેલો છે.
Hindi: फन्दे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
Kannada: ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಪಾಶವೂ, ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಜಾಲವೂ ಅವನಿಗಾಗಿ ಹೊಂಚಿಕೊಂಡಿರುವವು.
Marathi: जमिनीवरची दोरी त्याला जाळ्यात अडकवेल. सापळा त्याची त्याच्या मार्गातच वाट बघत असेल.
Odiya: ତାହା ପାଇଁ ଫାଶ ଭୂମିରେ ଗୁପ୍ତ ଅଛି ଓ ପଥରେ ତାହା ପାଇଁ ଯନ୍ତା ଅଛି ।
Punjabi: ਫੰਦਾ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਜਾਲ ।
Tamil: அவனுக்காகச் சுருக்கு தரையிலும், அவனுக்காகக் கண்ணி வழியிலும் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
Telugu: వాళ్ళ కోసం ఉరి నేలపై సిద్ధంగా ఉంది. వాళ్ళను పట్టుకోవడానికి దారిలో ఉచ్చు బిగించి ఉంది.
NETBible: A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
NASB: "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.
HCSB: A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.
LEB: A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path to catch him.
NIV: A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
ESV: A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.
NRSV: A rope is hid for them in the ground, a trap for them in the path.
REB: a noose lies hidden for him in the ground and a trap in his path.
NKJV: A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.
KJV: The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
NLT: A snare lies hidden in the ground. A rope lies coiled on their path.
GNB: On the ground a snare is hidden; a trap has been set in their path.
ERV: A rope is hidden on the ground to trip them. A trap is waiting in their path.
BBE: The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
MSG: They trip on ropes they've hidden, and fall into pits they've dug themselves.
CEV: hidden along the path.
CEVUK: (18:8)
GWV: A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path to catch him.
NET [draft] ITL: A rope <02256> is hidden <02934> for him on the ground <0776> and a trap <04434> for him lies on <05921> the path <05410>.