AYT: Engkau telah membelengguku, dan inilah yang telah menjadi saksi; kekurusanku bangkit melawan aku, dan bersaksi di depanku.
Assamese: তুমি মোক আক্ৰমণ কৰিলা, সেয়ে মোৰ বিৰুদ্ধে সাক্ষী হৈছে; আৰু মোৰ কৃশতাই মোৰ অহিতে উঠি মোৰ সাক্ষাতে প্ৰমাণ দিছে।
Bengali: তুমি আমায় বেঁধেছ, যা নিজেই আমার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিচ্ছে; আমার শরীরের দুর্বলতা আমার বিরুদ্ধে উঠেছে এবং এটা আমার মুখের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিচ্ছে।
Gujarati: તમે મને કરમાવી નાખ્યો છે, તે જ મારી વિરુદ્ધ સાક્ષી છે; અને મારા શરીરની દુર્બળતા મારી વિરુદ્ધ ઊઠીને સાક્ષી પૂરે છે.
Hindi: और उसने जो मेरे शरीर को सुखा डाला है, वह मेरे विरुद्ध साक्षी ठहरा है, और मेरा दुबलापन मेरे विरुद्ध खड़ा होकर मेरे सामने साक्षी देता है।
Kannada: ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವುದು ನನಗೆ ಪ್ರತಿಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ, ನನ್ನ ಬಳಹೀನವು ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನನ್ನ ಮುಖದ ಮುಂದೆ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುತ್ತದೆ.
Marathi: तू मला खूप बारीक व अशक्त केले आहे म्हणून मी अपराधी आहे असे लोकांना वाटते.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଦୃଢ଼ କରି ଧରିଅଛ, ଏହା ମୋର ପ୍ରତିକୂଳରେ ସାକ୍ଷୀ ହୁଏ; ଆଉ, ମୋ' କ୍ଷୀଣତା ମୋ' ପ୍ରତିକୂଳରେ ଉଠି ମୋ' ମୁଖ ଆଗରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଏ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਘੁੱਟ ਕੇ ਫੜ੍ਹ ਲਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਗਵਾਹੀ ਹੈ ! ਮੇਰੀ ਦੁਰਬਲਤਾ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠ ਕੇ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਸਾਖੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: நீர் என்னைச் குறுகிப்போகச் செய்தது அதற்குச் சாட்சி; என் மெலிவு என்னில் அத்தாட்சியாக நின்று, என் முகத்திற்கு முன்பாக பதில் சொல்லும்.
Telugu: నా శరీరమంతా బక్కచిక్కిపోయింది. క్షీణించిపోయి, మడతలు పడిన నా చర్మం నాకు వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యమిస్తున్నది.
NETBible: You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
NASB: "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.
HCSB: You have shriveled me up--it has become a witness; My frailty rises up against me and testifies to my face.
LEB: You have shriveled me up, which itself is a witness against me. My frail body rises up and testifies against me.
NIV: You have bound me—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
ESV: And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
NRSV: And he has shriveled me up, which is a witness against me; my leanness has risen up against me, and it testifies to my face.
REB: He has come forward to give evidence against me; the liar testifies against me to my face,
NKJV: You have shriveled me up, And it is a witness against me ; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
KJV: And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
NLT: You have reduced me to skin and bones––as proof, they say, of my sins.
GNB: You have seized me; you are my enemy. I am skin and bones, and people take that as proof of my guilt.
ERV: You have made me thin and weak, and people think that means I am guilty.
BBE: It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
MSG: You've shriveled me like a dried prune, showing the world that you're against me. My gaunt face stares back at me from the mirror, a mute witness to your treatment of me.
CEV: my shriveled up skin proves that I am his prisoner.
CEVUK: my shrivelled up skin proves that I am his prisoner.
GWV: You have shriveled me up, which itself is a witness against me. My frail body rises up and testifies against me.
NET [draft] ITL: You have seized <07059> me, and it has become <01961> a witness <05707>; my leanness <03585> has risen up <06965> against me and testifies <06030> against <06440> me.