AYT: Sebab itu, aku keluar untuk menemuimu, untuk mencarimu dengan penuh semangat, dan aku menemukanmu.
Assamese: সেয়েহে মই আপোনাক লগ পাবলৈ বাহিৰলৈ আহিলোঁ, মই আগ্ৰহেৰে আপোনাক বিচাৰিছিলোঁ, আৰু মই আপোনাক বিচাৰি পালোঁ।
Bengali: তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
Gujarati: તેથી હું તને મળવા બહાર આવી છું. હું ક્યારની તને શોધતી હતી, આખરે તું મળ્યો છે.
Hindi: इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಿನ್ನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದೆನು, ನಿನ್ನನ್ನು ಆತುರದಿಂದ ಹುಡುಕಿ ಕಂಡುಕೊಂಡೆನು.
Marathi: ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडलास.
Odiya: ଏଣୁ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଦେଖା କରିବାକୁ ବାହାରକୁ ଆସିଲି ଓ ଯତ୍ନରେ ତୁମ୍ଭ ମୁଖ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବାକୁ ଆସିଅଛି, ଆଉ ତୁମ୍ଭକୁ ପାଇଲି ।
Punjabi: ਇਸੇ ਲਈ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਅਤੇ ਲੱਭਣ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲੀ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭ ਪਿਆ ਹੈਂ ।
Tamil: ஆதலால், நான் உன்னைச் சந்திக்கப் புறப்பட்டு, உன் முகத்தை ஆவலோடு தேடினேன்; இப்பொழுது உன்னைக் கண்டுபிடித்தேன்.
Telugu: నిన్ను కలుసుకోవాలని, నీకు ఎదురు రావాలని బయలుదేరాను. నువ్వే నాకు కనబడ్డావు.
NETBible: That is why I came out to meet you, to look for you, and I found you!
NASB: "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.
HCSB: So I came out to meet you, to search for you, and I've found you.
LEB: That’s why I came to meet you. Eagerly, I looked for you, and I’ve found you.
NIV: So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
ESV: so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.
NRSV: so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you!
REB: so I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.
NKJV: So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.
KJV: Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
NLT: It’s you I was looking for! I came out to find you, and here you are!
GNB: So I came out looking for you. I wanted to find you, and here you are!
ERV: and I still have plenty of food left. So I came out to find you, and here you are!
BBE: So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
MSG: So now I've come to find you, hoping to catch sight of your face--and here you are!
CEV: So I came looking for you, and here you are!
CEVUK: So I came looking for you, and here you are!
GWV: That’s why I came to meet you. Eagerly, I looked for you, and I’ve found you.
NET [draft] ITL: That is why <03651> <05921> I came out <03318> to meet <07125> you, to look for <07836> you, and I found <04672> you!