AYT: Tinggikanlah ia, dan ia akan meninggikanmu; ia akan memuliakanmu jika kamu memeluknya.
Assamese: প্রজ্ঞাক সস্নেহে প্রতিপালন কৰা, তেওঁ তোমাক উচ্চ স্হানত স্হাপন কৰিব; তুমি তেওঁক আঁকোৱালি ধৰিলে, তেওঁ তোমাক আদৰ কৰিব।
Bengali: তাকে যত্ন কর, সে তোমাকে উন্নত করবে, যখন তাকে গ্রহণ কর, সে তোমাকে সম্মান দেবে।
Gujarati: તેનું સન્માન કર અને તે તને ઉચ્ચ પદવીએ ચઢાવશે; જ્યારે તું તેને ભેટશે, ત્યારે તે તને પ્રતિષ્ઠિત કરશે.
Hindi: उसकी बड़ाई कर, वह तुझ को बढ़ाएगी; जब तू उससे लिपट जाए, तब वह तेरी महिमा करेगी।
Kannada: ಜ್ಞಾನವೆಂಬಾಕೆಯು ಶ್ರೇಷ್ಠಳು ಎಂದು ನೀನು ಭಾವಿಸಿದರೆ ಆಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತಿಗೆ ತರುವಳು, ಆಕೆಯನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವಳು.
Marathi: ज्ञान हृदयात जतन करून ठेव आणि ते तुला उंचावेल, जेव्हा तू त्याला आलिंगन देशील तर ते तुझा सन्मान करील.
Odiya: ତାହାକୁ ଶିରୋଧାର୍ଯ୍ୟ କର, ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉନ୍ନତ କରିବ; ତାହାକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କଲେ, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰ ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਵਧਾਵੇਗੀ, ਜੇ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਗਲ ਲਾਵੇਂ ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਆਦਰ ਦੇਵੇਗੀ ।
Tamil: நீ அதை மேன்மைப்படுத்து, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டால், அது உனக்கு மரியாதை செலுத்தும்.
Telugu: నువ్వు జ్ఞానాన్ని గౌరవిస్తే అది నిన్ను గొప్ప చేస్తుంది. దాన్ని హత్తుకుని ఉంటే అది నీకు పేరు ప్రతిష్టలు తెస్తుంది.
NETBible: Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
NASB: "Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
HCSB: Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
LEB: Cherish wisdom. It will raise you up. It will bring you honor when you embrace it.
NIV: Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honour you.
ESV: Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
NRSV: Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
REB: cherish her, and she will lift you high; if only you embrace her, she will bring you to honour.
NKJV: Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
KJV: Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
NLT: If you prize wisdom, she will exalt you. Embrace her and she will honor you.
GNB: Love wisdom, and she will make you great. Embrace her, and she will bring you honor.
ERV: Love wisdom, and she will make you great. Hold on to wisdom, and she will bring you honor.
BBE: Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
MSG: Throw your arms around her--believe me, you won't regret it; never let her go--she'll make your life glorious.
CEV: If you value Wisdom and hold tightly to her, great honors will be yours.
CEVUK: If you value Wisdom and hold tightly to her, great honours will be yours.
GWV: Cherish wisdom. It will raise you up. It will bring you honor when you embrace it.
NET [draft] ITL: Esteem <05549> her highly <05549> and she will exalt <07311> you; she will honor <03513> you if <03588> you embrace <02263> her.