AYT: Berbahagialah orang yang senantiasa waspada, tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan jatuh ke dalam kejahatan.
Assamese: যিজনে সদায় গভীৰ ভক্তিৰে জীৱন যাপন কৰে, তেওঁ সুখি হয়; কিন্তু যিকোনোৱে নিজৰ হৃদয় কঠিন কৰে, তেওঁ সমস্যাত পৰিব।
Bengali: ধন্য সেই ব্যক্তি, যে সব সময় ভয় করে; কিন্তু যে হৃদয় কঠিন করে, সে বিপদে পড়বে।
Gujarati: જે હંમેશા સાવધ રહે છે તે સુખી છે, પણ જે માણસ પોતાનું હૃદય કઠોર કરે છે તે વિપત્તિમાં પડશે.
Hindi: जो मनुष्य निरन्तर प्रभु का भय मानता रहता है वह धन्य है; परन्तु जो अपना मन कठोर कर लेता है वह विपत्ति में पड़ता है।
Kannada: ಭಯದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು ಧನ್ಯನು, ಕಠಿಣಹೃದಯನು ಕೇಡಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳುವನು.
Marathi: जर एखादा नेहमी भीतीयुक्त आदराने राहतो तो सुखी आहे, पण जो कोणी आपले हृदय कठोर करतो तो संकटात पडतो.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ସବୁବେଳେ ଭୟ ରଖେ, ସେ ଧନ୍ୟ; ମାତ୍ର ଯେ ଆପଣା ମନକୁ କଠିନ କରେ, ସେ ଆପଦରେ ପଡ଼ିବ ।
Punjabi: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਸਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਪੈ ਜਾਵੇਗਾ
Tamil: எப்பொழுதும் பயந்திருக்கிறவன் பாக்கியவான்; தன் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்துகிறவனோ தீங்கில் விழுவான்.
Telugu: నిత్యం భయభక్తులతో ప్రవర్తించేవాడు ధన్యుడు. హృదయాన్ని కఠినపరచుకొనేవాడు కీడులో పడిపోతాడు.
NETBible: Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
NASB: How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity.
HCSB: Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
LEB: Blessed is the one who is always fearful of sin, but whoever is hard–hearted falls into disaster.
NIV: Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble.
ESV: Blessed is the one who fears the LORD always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
NRSV: Happy is the one who is never without fear, but one who is hard-hearted will fall into calamity.
REB: Happy are those who are scrupulous in conduct, but if one hardens his heart he falls into misfortune!
NKJV: Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
KJV: Happy [is] the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
NLT: Blessed are those who have a tender conscience, but the stubborn are headed for serious trouble.
GNB: Always obey the LORD and you will be happy. If you are stubborn, you will be ruined.
ERV: People who respect others will be blessed, but stubborn people will have plenty of troubles.
BBE: Happy is the man in whom is the fear of the Lord at all times; but he whose heart is hard will come into trouble.
MSG: A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
CEV: The LORD blesses everyone who is afraid to do evil, but if you are cruel, you will end up in trouble.
CEVUK: The Lord blesses everyone who is afraid to do evil, but if you are cruel, you will end up in trouble.
GWV: Blessed is the one who is always fearful of sin, but whoever is hard–hearted falls into disaster.
NET [draft] ITL: Blessed <0835> is the one <0120> who is always <08548> cautious <06342>, but whoever hardens <07185> his heart <03820> will fall <05307> into evil <07451>.