AYT: Apabila kayu habis, api menjadi padam; apabila pemfitnah tidak ada, pertengkaran mereda.
Assamese: যেনেকৈ খৰিৰ অভাৱত জুই নুমায় যায়, তেনেকৈ পৰচৰ্চ্চাকাৰী নহ’লে কন্দলো নহয়।
Bengali: কাঠ শেষ হলে আগুন নিভে যায়, পরচর্চা না থাকলে ঝগড়ায় নিবৃত্ত হয়।
Gujarati: બળતણ ન હોવાથી અગ્નિ હોલવાઈ જાય છે. અને તેમ જ ચાડી કરનાર ન હોય, તો ત્યાં કજિયા સમી જાય છે.
Hindi: जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहाँ कानाफूसी करनेवाला नहीं वहाँ झगड़ा मिट जाता है।
Kannada: ಕಟ್ಟಿಗೆಯಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಬೆಂಕಿ ಆರುವುದು, ಚಾಡಿಕೋರನು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಜಗಳ ಶಮನವಾಗುವುದು.
Marathi: लाकडाच्या अभावी, अग्नी विझतो. आणि जेथे कोठे गप्पाटप्पा करणारे नसतील तर भांडणे थांबतात.
Odiya: କାଷ୍ଠ ଶେଷ ହେଲେ ଅଗ୍ନି ନିଭି ଯାଏ, କର୍ଣ୍ଣେଜପ ନ ଥିଲେ କଳି ନିବୃତ୍ତ ହୁଏ ।
Punjabi: ਜਿੱਥੇ ਬਾਲਣ ਨਹੀਂ ਉੱਥੇ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਚੁਗਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਉੱਥੇ ਝਗੜਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: விறகில்லாமல் நெருப்பு அணையும்; கோள்சொல்லுகிறவன் இல்லாமல் சண்டை அடங்கும்.
Telugu: కట్టెలు లేకపోతే మంట ఆరిపోతుంది. కొండేలు చెప్పేవాడు లేకపొతే జగడం చల్లారుతుంది.
NETBible: Where there is no wood, a fire goes out, and where there is no gossip, contention ceases.
NASB: For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.
HCSB: Without wood, fire goes out; without a gossip, conflict dies down.
LEB: Without wood a fire goes out, and without gossip a quarrel dies down.
NIV: Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
ESV: For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.
NRSV: For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.
REB: For lack of wood a fire dies down and for want of a tale-bearer a quarrel subsides.
NKJV: Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.
KJV: Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
NLT: Fire goes out for lack of fuel, and quarrels disappear when gossip stops.
GNB: Without wood, a fire goes out; without gossip, quarreling stops.
ERV: Without wood, a fire goes out. Without gossip, arguments stop.
BBE: Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
MSG: When you run out of wood, the fire goes out; when the gossip ends, the quarrel dies down.
CEV: Where there is no fuel a fire goes out; where there is no gossip arguments come to an end.
CEVUK: Where there is no fuel a fire goes out; where there is no gossip arguments come to an end.
GWV: Without wood a fire goes out, and without gossip a quarrel dies down.
NET [draft] ITL: Where there is no wood <06086>, a fire <0784> goes out, and where there is no <0369> gossip <05372>, contention <04066> ceases <08367>.