AYT: menjaga jalan-jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang kudus-Nya.
Assamese: তেওঁ ন্যায়ৰ পথক প্রতিৰক্ষা কৰে, আৰু যিসকল তেওঁৰ প্রতি বিশ্বাসী, তেওঁলোকৰ বাবে সেই পথ সংৰক্ষিত কৰি ৰাখে।
Bengali: তিনি বিচারের পথগুলি রক্ষা করেন এবং তিনি তাদের জন্য পথ সংরক্ষণ করবেন যারা তাতে বিশ্বস্ত।
Gujarati: તે ન્યાયના માર્ગની રક્ષા કરે છે અને પોતાના વિશ્વાસુ લોકોની કાળજી લે છે.
Hindi: वह न्याय के पथों की देख भाल करता, और अपने भक्तों के मार्ग की रक्षा करता है।
Kannada: ನ್ಯಾಯಮಾರ್ಗವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ, ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ದಾರಿಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.
Marathi: तो न्यायाच्या मार्गाचे रक्षण करतो आणि जे त्याच्याबरोबर विश्वसनीय आहेत त्याच्या मार्गात टिकून राहतील.
Odiya: ଯେପରିକି ସେ ନ୍ୟାୟର ପଥ ରକ୍ଷା କରି ପାରିବେ ଓ ଆପଣା ସାଧୁମାନଙ୍କ ଗତି ସମ୍ଭାଳିବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਨਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் நியாயத்தின் வழிகளைத் தற்காத்து, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களின் பாதையைக் காப்பாற்றுகிறார்.
Telugu: న్యాయ ప్రవర్తన నుండి తొలగిపోకుండా ఆయన కనిపెట్టుకుని ఉంటాడు. తన భక్తులు మంచి ప్రవర్తనలో కొనసాగేలా ఆయన కావలి కాస్తాడు.
NETBible: to guard the paths of the righteous and to protect the way of his pious ones.
NASB: Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.
HCSB: so that He may guard the paths of justice and protect the way of His loyal followers.
LEB: in order to guard those on paths of justice and to watch over the way of his godly ones.
NIV: for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
ESV: guarding the paths of justice and watching over the way of his saints.
NRSV: guarding the paths of justice and preserving the way of his faithful ones.
REB: guarding the course of justice and keeping watch over the way of his loyal servants.
NKJV: He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.
KJV: He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
NLT: He guards the paths of justice and protects those who are faithful to him.
GNB: He protects those who treat others fairly, and guards those who are devoted to him.
ERV: He makes sure that people are treated fairly. He watches over his loyal followers.
BBE: He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.
MSG: He keeps his eye on all who live honestly, and pays special attention to his loyally committed ones.
CEV: God sees that justice is done, and he watches over everyone who is faithful to him.
CEVUK: God sees that justice is done, and he watches over everyone who is faithful to him.
GWV: in order to guard those on paths of justice and to watch over the way of his godly ones.
NET [draft] ITL: to guard <05341> the paths <0734> of the righteous <04941> and to protect <08104> the way <01870> of his pious ones <02623>.