AYT: Dan, aku akan berusaha dengan segenap upayaku untuk membuatmu tetap mengingat semuanya ini setelah kepergianku.
Assamese: মই আপ্রাণ চেষ্টা কৰিছোঁ, যাতে মোৰ মৃত্যুৰ পাছতো আপোনালোকে এই সকলো বিষয় সকলো সময়তে মনত ৰাখে।
Bengali: আর তোমরা যাতে আমার যাত্রার পরে সবসময় এই সব মনে করতে পার, তার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করব।
Gujarati: હું યત્ન કરીશ કે, મારા મરણ પછી તમને આ વાતો સતત યાદ રહે.
Hindi: इसलिए मैं ऐसा यत्न करूँगा, कि मेरे संसार से जाने के बाद तुम इन सब बातों को सर्वदा स्मरण कर सको।
Kannada: ನೀವು ನನ್ನ ಮರಣಾನಂತರ ಇವುಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಆಸಕ್ತಿವಹಿಸುವೆನು.
Malayalam: എന്റെ വേർപ്പാടിന്റെശേഷവും നിങ്ങൾ ഈ കാര്യങ്ങൾ എപ്പോഴും ഓർത്തുകൊള്ളുവാൻ തക്കവണ്ണം വേണ്ടത് ഞാൻ ചെയ്യും.
Marathi: आणि माझे निघून जाणे झाल्यानंतरहि ह्या गोष्टी, सतत तुमच्या स्मरणात रहाव्या म्हणून शक्य तितके करीन.
Odiya: ଆଉ ମୋହର ମହାପ୍ରସ୍ଥାନ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଯେପରି ସର୍ବଦା ସ୍ମରଣରେ ଆଣି ପାରିବ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଯତ୍ନ କରିବି ।
Punjabi: ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਯਤਨ ਕਰਾਂਗਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਜਾਣ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ ।
Tamil: மேலும், நான் மரித்ததற்குப்பின்பு இவைகளை நீங்கள் எப்பொழுதும் நினைத்துக்கொள்வதற்குரிய காரியங்களைச் செய்வேன்.
Telugu: నేను చనిపోయిన తరువాత కూడా మీరు వీటిని ఎప్పుడూ గుర్తు చేసుకునేలా శ్రద్ధ తీసుకుంటాను.
Urdu: पस मैं ऐसी कोशिश करूँगा कि मेरे इन्तकाल के बा'द तुम इन बातों को हमेशा याद रख सको |
NETBible: Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
NASB: And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
HCSB: And I will also make every effort that after my departure you may be able to recall these things at any time.
LEB: And I will also make every effort [that] you are able at any time, after my departure, _to recall these things to mind_ .
NIV: And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
ESV: And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
NRSV: And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
REB: But I will do my utmost to ensure that after I am gone you will always be able to call these things to mind.
NKJV: Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
KJV: Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
NLT: So I will work hard to make these things clear to you. I want you to remember them long after I am gone.
GNB: I will do my best, then, to provide a way for you to remember these matters at all times after my death.
ERV: I will try my best to make sure you remember these things even after I am gone.
EVD: I will try the best I can to help you remember these things always. I want you to be able to remember these things after I am gone.
BBE: And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
MSG: And so I am especially eager that you have all this down in black and white so that after I die, you'll have it for ready reference.
Phillips NT: Consequently I shall make the most of every opportunity, so that after I am gone you will remember these things.
CEV: That is why I am doing my best to make sure that each of you remembers all of this after I am gone.
CEVUK: That is why I am doing my best to make sure that each of you remembers all this after I am gone.
GWV: So I will make every effort to see that you remember these things after I die.
NET [draft] ITL: Indeed <1539>, I will <4704> also <2532> make every effort <4704> that, after <3326> my <1699> departure <1841>, you <5209> have <2192> a testimony <3420> of these things <5130>.