AYT: Jika aku harus berbangga, aku akan bangga atas hal-hal yang menunjukkan kelemahanku.
Assamese: মই যদি গৰ্ব কৰিব লগা হয়, তেনেহলে মোৰ নানা দূৰ্ব্বলতাৰ বিষয়ে মই গৰ্ব কৰিম।
Bengali: যদি আমি অহঙ্কার করি, এই রকম জিনিসগুলির জন্যই কেবলমাত্র অহঙ্কার করব, যে জিনিসগুলো প্রকাশ করে যে আমি কত দুর্বল।
Gujarati: જો અભિમાન કરવું પડશે, તો હું મારી નિર્બળતાનું અભિમાન કરીશ.
Hindi: यदि घमण्ड करना अवश्य है, तो मैं अपनी निर्बलता की बातों पर घमण्ड करूँगा।
Kannada: ನಾನು ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದ್ದಾದರೆ ನನ್ನ ಬಲಹೀನತೆಯನ್ನು ಕುರಿತೆ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: പ്രശംസിക്കേണമെങ്കിൽ എന്റെ ബലഹീനതസംബന്ധിച്ച് ഞാൻ പ്രശംസിക്കും.
Marathi: जर मला अभिमान बाळगायचा असेल तर मी आपल्या दुर्बलतेच्या गोष्टीविषयी अभिमान बाळगीन.
Odiya: ଯଦି ମୋହର ଦର୍ପ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ, ତେବେ ମୁଁ ମୋହର ଦୁର୍ବଳତା ବିଷୟରେ ଦର୍ପ କରିବି।
Punjabi: ਜੇ ਮਾਣ ਕਰਨਾ ਹੀ ਪਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਕਮਜ਼ੋਰੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਣ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: நான் மேன்மைபாராட்டவேண்டுமென்றால், என் பலவீனங்களைக் காண்பிக்கிறவைகளைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டுவேன்.
Telugu: అతిశయపడాల్సి వస్తే నేను నా బలహీనతలను కనపరిచే వాటిలోనే అతిశయిస్తాను.
Urdu: अगर फ़ख्र ही करना ज़रूर है तो उन बातों पर फ़ख्र करूँगा जो मेरी कमज़ोरी से मुता'ल्लिक हैं।
NETBible: If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
NASB: If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
HCSB: If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
LEB: If it is necessary to boast, I will boast [about] _the things related to my weakness_ .
NIV: If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
ESV: If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
NRSV: If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
REB: If boasting there must be, I will boast of the things that show up my weakness.
NKJV: If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
KJV: If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
NLT: If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
GNB: If I must boast, I will boast about things that show how weak I am.
ERV: If I must boast, I will boast about the things that show I am weak.
EVD: If I must boast, then I will boast about the things that show that I am weak.
BBE: If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
MSG: If I have to "brag" about myself, I'll brag about the humiliations that make me like Jesus.
Phillips NT: Oh, if I am going to boast, let me boast of the things which have shown up my weakness!
CEV: If I have to brag, I will brag about how weak I am.
CEVUK: If I have to boast, I will boast about how weak I am.
GWV: If I must brag, I will brag about the things that show how weak I am.
NET [draft] ITL: If <1487> I <2744> must <1163> boast <2744>, I will boast <2744> about the things that show my <3450> weakness <769>.