AYT: Mereka dan anak-anak mereka bertugas di pintu-pintu gerbang Bait TUHAN, yakni Bait Tenda itu, sebagai penjaga.
Assamese: সেয়েহে তেওঁলোকে আৰু তেওঁলোকৰ সন্তানসকলে যিহোৱাৰ আবাসৰ দুৱাৰত ৰখীয়াৰ কাম কৰিছিল।
Bengali: তাদের ও তাদের বংশের লোকেরা সদাপ্রভুর ঘরের, অর্থাৎ আবাসতাম্বুর দরজাগুলো পাহারা দিত।
Gujarati: તેથી તેઓનું તથા તેઓના દીકરાઓનું કામ ભક્તિસ્થાનના દ્વારોની એટલે મંડપની, ચોકી કરીને સંભાળ રાખવાનું હતું.
Hindi: सो वे और उनकी सन्तान यहोवा के भवन अर्थात् तम्बू के भवन के फाटकों का अधिकार बारी बारी रखते थे।
Kannada: ಅವರೂ ಅವರ ಮಕ್ಕಳೂ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ, ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: परमेश्वराच्या मंदिराच्या, निवासमंडपाच्या प्रवेशद्वारांवर राखण करण्याची जबाबदारी या द्वारपालांची आणि त्यांच्या वंशजांची होती.
Odiya: ଏହେତୁ ଏମାନେ ଓ ଏମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହର, ଅର୍ଥାତ୍, ତମ୍ବୁଗୃହର ଦ୍ୱାରପାଳ-କର୍ମରେ ପ୍ରହରକୁ ପ୍ରହର ନିଯୁକ୍ତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਐਉਂ ਓਹ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਅਰਥਾਤ ਤੰਬੂ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਰਾਖੀ ਪਹਿਰਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਦੇ ਸਨ
Tamil: அப்படியே அவர்களும், அவர்களுடைய மகன்களும் கர்த்தருடைய ஆலயமாகிய கூடாரத்து வாசல்களைக் காக்கிறவர்களை வரிசையாக விசாரித்து வந்தார்கள்.
Telugu: వాళ్ళూ వాళ్ళ కొడుకులూ యెహోవా మందిర ద్వారాల దగ్గర, అంటే ప్రత్యక్ష గుడారం ద్వారాల దగ్గర కాపలా కాశారు.
NETBible: They and their descendants were assigned to guard the gates of the
NASB: So they and their sons had charge of the gates of the house of the LORD, even the house of the tent, as guards.
HCSB: So they and their sons were assigned to the gates of the LORD's house, the house of the tent.
LEB: So they and their descendants were assigned to be gatekeepers for the LORD’S house, that is, the tent.
NIV: They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD—the house called the Tent.
ESV: So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
NRSV: So they and their descendants were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
REB: They and their sons had charge, by watches, of the gates of the house, the tent-dwelling of the LORD.
NKJV: So they and their children were in charge of the gates of the house of the LORD, the house of the tabernacle, by assignment.
KJV: So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the LORD, [namely], the house of the tabernacle, by wards.
NLT: These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the LORD, the house that was formerly a tent.
GNB: They and their descendants continued to guard the gates to the Temple.
ERV: The gatekeepers and their descendants had the responsibility of guarding the gates of the LORD'S house, the Holy Tent.
BBE: So they and their sons had the care of the doors of the house of the Lord, the house of the Tent, as watchers.
MSG: They and their sons had the permanent responsibility for guarding the gates of God's house, the house of worship;
CEV: and now they guarded the temple gates.
CEVUK: and now they guarded the temple gates.
GWV: So they and their descendants were assigned to be gatekeepers for the LORD’S house, that is, the tent.
NET [draft] ITL: They <01992> and their descendants <01121> were assigned <05921> to guard <04931> the gates <08179> of the Lord’s <03068> sanctuary <01004> (that is, the tabernacle <0168>).