AYT: Berserulah dengan nama allahmu dan aku pun akan berseru dengan nama TUHAN. Allah yang akan menjawab dengan api, dialah Allah." Jawab semua orang itu demikian, "Baiklah jika demikian.
Assamese: তেতিয়া তোমালোকে তোমালোকৰ দেৱতাৰ নামেৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিবা আৰু মই যিহোৱাৰ নামেৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিম; তাতে যাৰ ঈশ্ৱৰে অগ্নিৰ দ্বাৰাই উত্তৰ দিব, তেওঁৱেই ঈশ্বৰ হওঁক।” তাতে সকলো লোকে উত্তৰ দি ক’লে, “এইটো ভাল কথা।”
Bengali: তারপর ওরা ওদের দেবতাকে ডাকবে আর আমি ডাকব সদাপ্রভুকে। যিনি আগুন পাঠিয়ে এর উত্তর দেবেন তিনিই ঈশ্বর।” এই কথা শুনে সবাই বলল, “এ ভালো কথা।”
Gujarati: તમે તમારા દેવને વિનંતી કરજો અને હું યહોવાહને નામે વિનંતી કરીશ. અને જે ઈશ્વર અગ્નિ દ્વારા જવાબ આપે તેને જ ઈશ્વર માનવા." તેથી સર્વ લોકોએ જવાબ આપ્યો, "એ વાત સારી છે."
Hindi: तब तुम तो अपने देवता से प्रार्थना करना, और मैं यहोवा से प्रार्थना करूँगा, और जो आग गिराकर उत्तर दे वही परमेश्वर ठहरे।” तब सब लोग बोल उठे, “अच्छी बात।”
Kannada: ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರ ಹೆಸರು ಹೇಳಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ, ಅನಂತರ ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರು ಹೇಳಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು. ಆ ಇಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಯಾವನು ಲಾಲಿಸಿ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವನೋ ಅವನೇ ದೇವರೆಂದೂ ನಿರ್ಣಯಿಸೋಣ>> ಅಂದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು, <<ಸರಿ ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: तुम्ही बआलाचे संदेष्टे मिळून तुमच्या देवाची प्रार्थना करा. मी परमेश्वराची प्रार्थना करीन. ज्याच्या प्रार्थनेने विस्तव पेटेल तोच खरा देव.” ही कल्पना सर्व लोकांना पटली.
Odiya: ତହୁଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦେବତା ନାମରେ ଡାକି ପ୍ରାର୍ଥନା କର, ପୁଣି, ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ଡାକି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି; ତହିଁରେ ଯେ ଅଗ୍ନି ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ତର ଦେବେ, ସେ ପରମେଶ୍ୱର ହେଉନ୍ତୁ"। ଏଥିରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଉତ୍ତର କଲେ, "ଏ କଥା ଉତ୍ତମ"।
Punjabi: ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦੇਵਤੇ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਪੁਕਾਰੋ ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ । ਫੇਰ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇ ਉਹੋ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵੇ । ਤਾਂ ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਗੱਲ ਚੰਗੀ ਹੈ ।
Tamil: நீங்கள் உங்களுடைய தெய்வத்தின் நாமத்தைச் சொல்லிக் கூப்பிடுங்கள்; நான் கர்த்தருடைய நாமத்தைச் சொல்லிக் கூப்பிடுவேன்; அப்பொழுது அக்கினியால் பதில் சொல்லும் தெய்வமே தெய்வம் என்றான்; அதற்கு மக்களெல்லோரும் இது நல்ல வார்த்தை என்றார்கள்.
Telugu: తర్వాత మీరు మీ దేవత పేరును బట్టి ప్రార్థన చేయండి. నేను యెహోవా పేరును బట్టి ప్రార్థన చేస్తాను. ఏ దేవుడు కట్టెలు కాల్చి జవాబిస్తాడో ఆయనే దేవుడు>> అన్నాడు. ప్రజలంతా <<ఆ మాట బాగుంది>> అని జవాబిచ్చారు.
NETBible: Then you will invoke the name of your god, and I will invoke the name of the
NASB: "Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD, and the God who answers by fire, He is God." And all the people said, "That is a good idea."
HCSB: Then you call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The God who answers with fire, He is God." All the people answered, "That sounds good."
LEB: "You call on the name of your gods, but I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire is the real God." All the people answered, "That’s fine."
NIV: Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire—he is God." Then all the people said, "What you say is good."
ESV: And you call upon the name of your god, and I will call upon the name of the LORD, and the God who answers by fire, he is God." And all the people answered, "It is well spoken."
NRSV: Then you call on the name of your god and I will call on the name of the LORD; the god who answers by fire is indeed God." All the people answered, "Well spoken!"
REB: Then invoke your god by name and I shall invoke the LORD by name; the god who answers by fire, he is God.” The people all shouted their approval.
NKJV: "Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD; and the God who answers by fire, He is God." So all the people answered and said, "It is well spoken."
KJV: And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
NLT: Then call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by setting fire to the wood is the true God!" And all the people agreed.
GNB: Then let the prophets of Baal pray to their god, and I will pray to the LORD, and the one who answers by sending fire -- he is God.” The people shouted their approval.
ERV: Prophets of Baal, pray to your god, and I will pray to the LORD. Whichever god answers the prayer and starts the fire is the true God.” All the people agreed that this was a good idea.
BBE: And do you make prayers to your god, and I will make a prayer to the Lord: and it will be clear that the one who gives an answer by fire is God. And all the people in answer said, It is well said.
MSG: Then you pray to your gods and I'll pray to GOD. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God." All the people agreed: "A good plan--do it!"
CEV: The prophets of Baal will pray to their god, and I will pray to the LORD. The one who answers by starting the fire is God. "That's a good idea," everyone agreed.
CEVUK: The prophets of Baal will pray to their god, and I will pray to the Lord. The one who answers by starting the fire is God. “That's a good idea,” everyone agreed.
GWV: "You call on the name of your gods, but I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire is the real God." All the people answered, "That’s fine."
NET [draft] ITL: Then you will invoke <07121> the name <08034> of your god <0430>, and I <0589> will invoke <07121> the name <08034> of the Lord <03068>. The god <0430> who <0834> responds <06030> with fire <0784> will demonstrate <06030> that he <01931> is the true God <0430>.” All <03605> the people <05971> responded <0559>, “This will be a fair <02896> test <01697>.”