AYT: Tidak tahukah kamu bahwa kamu adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalammu?
Assamese: আপোনালোক যে ঈশ্বৰৰ মন্দিৰ, আৰু ঈশ্বৰৰ আত্মা যে আপোনালোকত নিবাস কৰে, ইয়াক আপোনালোকে নাজানে নে?
Bengali: তোমরা কি জান না যে, তোমরা ঈশ্বরের মন্দির এবং ঈশ্বরের আত্মা তোমাদের অন্তরে বাস করেন ?
Gujarati: તમે ઈશ્વરનું ભક્તિસ્થાન છો, અને તમારામાં ઈશ્વરનો પવિત્ર આત્મા વાસ કરે છે, એ શું તમે નથી જાણતા?
Hindi: क्या तुम नहीं जानते, कि तुम परमेश्वर का मन्दिर हो, और परमेश्वर का आत्मा तुम में वास करता है?
Kannada: ನೀವು ದೇವರ ಆಲಯವಾಗಿದ್ದೀರೆಂದೂ ದೇವರ ಆತ್ಮನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದೂ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೋ?
Malayalam: നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ മന്ദിരം ആണെന്നും ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു എന്നും അറിയുന്നില്ലയോ?
Marathi: तुम्ही देवाचे मंदिर आहात आणि देवाचा आत्मा तुमच्यामध्ये राहतो हे तुम्हाला माहीत नाही काय?
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଜାଣ ନାହିଁ ଯେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମନ୍ଦିର, ଆଉ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରନ୍ତି;
Punjabi: ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈਕਲ ਹੋ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ?
Tamil: நீங்கள் தேவனுடைய ஆலயமாக இருக்கிறீர்களென்றும், தேவனுடைய ஆவியானவர் உங்களில் வாசமாக இருக்கிறாரென்றும் அறியாதிருக்கிறீர்களா?
Telugu: మీరు దేవుని ఆలయమనీ దేవుని ఆత్మ మీలో నివసిస్తున్నాడనీ మీకు తెలియదా?
Urdu: क्या तुम नहीं जानते कि तुम ख़ुदा का मक़दिस हो और ख़ुदा का रूह तुम में बसा हुआ है ?
NETBible: Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
NASB: Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
HCSB: Don't you know that you are God's sanctuary and that the Spirit of God lives in you?
LEB: Do you not know that you are God’s temple and the Spirit of God dwells in you?
NIV: Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
ESV: Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit dwells in you?
NRSV: Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?
REB: Surely you know that you are God's temple, where the Spirit of God dwells.
NKJV: Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
KJV: Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
NLT: Don’t you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives in you?
GNB: Surely you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you!
ERV: You should know that you yourselves are God’s temple. God’s Spirit lives in you.
EVD: You should know that you yourselves are God’s temple (house). God’s Spirit lives in you.
BBE: Do you not see that you are God’s holy house, and that the Spirit of God has his place in you?
MSG: You realize, don't you, that you are the temple of God, and God himself is present in you?
Phillips NT: Don't you realize that you yourselves are the temple of God, and that God's Spirit lives in you?
CEV: All of you surely know that you are God's temple and that his Spirit lives in you.
CEVUK: All of you know that you are God's temple and that his Spirit lives in you.
GWV: Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
NET [draft] ITL: Do you <1492> not <3756> know <1492> that <3754> you are <1510> God’s <2316> temple <3485> and <2532> that God’s <2316> Spirit <4151> lives <3611> in <1722> you <5213>?