AYT: Semuanya ini dikerjakan oleh Roh yang satu dan yang sama, yang membagi kepada masing-masing orang, seperti yang Ia kehendaki.
Assamese: কিন্তু সেই একমাত্ৰ আত্মাই যাকে যি বৰ দিবলৈ মন কৰে, সেইদৰে তেওঁক ভাগ-বাঁটি দি সকলোকে সাধন কৰিছে।
Bengali: কিন্তু এই সব কাজ এক মাত্র সেই আত্মা করেন; তিনি বিশেষভাবে ভাগ করে যাকে যা দিতে ইচ্ছা করেন, তাকে তা দেন।
Gujarati: પણ પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે પ્રત્યેકને કૃપાદાન વહેંચી આપનાર અને સર્વ શક્ય કરનાર એ ને એ જ આત્મા છે.
Hindi: परन्तु ये सब प्रभावशाली कार्य वही एक आत्मा करवाता है, और जिसे जो चाहता है वह बाँट देता है।
Kannada: ಆದರೆ ಈ ಎಲ್ಲವುಗಳಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಆ ಒಬ್ಬ ಆತ್ಮನೇ ವರಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: എന്നാൽ ഇത് എല്ലാം പ്രവർത്തിക്കുന്നത് താൻ ഇച്ഛിക്കുംപോലെ അവനവന് അതത് വരം പകുത്തുകൊടുക്കുന്ന ഒരേ ആത്മാവ് തന്നെ.
Marathi: पण ह्या सर्वात तोच एक आत्मा कार्य करतो. तो आपल्या इच्छेप्रमाणे प्रत्येक जणाला कृपादान वाटून देतो.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ଏକମାତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପଣା ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣକୁ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ରୂପେ ଦାନ ବିତରଣ କରି ଏହି ସମସ୍ତ କର୍ମ ସାଧନ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਇੱਕੋ ਆਤਮਾ ਹੀ ਸਭ ਕੁੱਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਵੰਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: இவைகளையெல்லாம் அந்த ஒரே ஆவியானவர் நடப்பித்து, தமது விருப்பத்தின்படியே அவனவனுக்குப் பகிர்ந்துகொடுக்கிறார்.
Telugu: ఆ ఆత్మ ఒక్కడే ఇవన్నీ చేస్తూ తనకు నచ్చినట్టు ఒక్కొక్కరికి ప్రత్యేకంగా పంచిపెడుతున్నాడు.
Urdu: लेकिन ये सब तासीरें वही एक रूह करता है; और जिस को जो चाहता है बाँटता है,
NETBible: It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
NASB: But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
HCSB: But one and the same Spirit is active in all these, distributing to each one as He wills.
LEB: But in all these [things] one and the same Spirit is at work, distributing to each one individually just as he wishes.
NIV: All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.
ESV: All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
NRSV: All these are activated by one and the same Spirit, who allots to each one individually just as the Spirit chooses.
REB: But all these gifts are the activity of one and the same Spirit, distributing them to each individual at will.
NKJV: But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
KJV: But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
NLT: It is the one and only Holy Spirit who distributes these gifts. He alone decides which gift each person should have.
GNB: But it is one and the same Spirit who does all this; as he wishes, he gives a different gift to each person.
ERV: One Spirit, the same Spirit, does all these things. The Spirit decides what to give each one.
EVD: One Spirit, the same Spirit, does all these things. The Spirit decides what to give each person.
BBE: But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is.
MSG: All these gifts have a common origin, but are handed out one by one by the one Spirit of God. He decides who gets what, and when.
Phillips NT: Behind all these gifts is the operation of the same Spirit, who distributes to each individual man as he wills.
CEV: But it is the Spirit who does all this and decides which gifts to give to each of us.
CEVUK: But it is the Spirit who does all this and decides which gifts to give to each of us.
GWV: There is only one Spirit who does all these things by giving what God wants to give to each person.
NET [draft] ITL: It is one <1520> and <2532> the same <846> Spirit <4151>, distributing <1244> as <2531> he decides <1014> to each <1538> person, who produces <1754> all <3956> these things <5023>.