AYT: Sebab, perempuan berasal dari laki-laki, begitu juga laki-laki lahir melalui perempuan. Dan, segala sesuatu berasal dari Allah.
Assamese: কিয়নো যেনেকৈ পুৰুষৰ পৰা মহিলা আহিল৷ তেনেকৈ পুৰুষো মহিলাৰ দ্বাৰাই আহিল; কিন্তু সকলোৱে ঈশ্বৰৰ পৰাহে আহিল।
Bengali: কারণ যেমন পুরুষ থেকে স্ত্রী, তেমনি আবার স্ত্রী দিয়ে পুরুষ হয়েছে, কিন্তু সবই ঈশ্বর থেকে।
Gujarati: કેમ કે જેમ સ્ત્રી પુરુષથી છે તેમ પુરુષ સ્ત્રીને આશરે, પણ સર્વ પ્રભુથી છે.
Hindi: क्योंकि जैसे स्त्री पुरुष से है*, वैसे ही पुरुष स्त्री के द्वारा है; परन्तु सब वस्तुएँ परमेश्वर से हैं।
Kannada: ಸ್ತ್ರೀಯು ಪುರುಷನಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದಳು. ಹಾಗೆಯೇ ಪುರುಷನು ಸ್ತ್ರೀ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ದೇವರೇ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನು.
Malayalam: സ്ത്രീ പുരുഷനിൽനിന്ന് ഉണ്ടായതുപോലെ പുരുഷനും സ്ത്രീ കാരണം ഉണ്ടാകുന്നു; എന്നാൽ സകലത്തിനും കാരണം ദൈവം ആകുന്നു.
Marathi: कारण स्त्री जशी पुरुषापासून आहे, तसा पुरुषही स्त्रीपासून जन्माला येतो. परंतु सर्व गोष्टी देवापासून आहेत.
Odiya: ପୁରୁଷ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ସ୍ତ୍ରୀ ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ପନ୍ନ କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਔਰਤ ਆਦਮੀ ਤੋਂ ਹੈ, ਉਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਆਦਮੀ ਔਰਤ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸਭ ਕੁੱਝ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੈ ।
Tamil: பெண்ணானவள் ஆணிலிருந்து தோன்றுகிறதுபோல, ஆணும் பெண்ணிலிருந்து தோன்றுகிறான்; அனைத்தும் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது.
Telugu: ఏ విధంగా స్త్రీ పురుషుని నుండి కలిగిందో, అలాగే పురుషుడు స్త్రీ మూలంగా కలిగాడు. అయితే సమస్తమూ దేవునినుండే కలుగుతాయి.
Urdu: क्यूँकि जैसे औरत मर्द से है वैसे ही मर्द भी औरत के वसीले से है मगर सब चीज़ें ख़ुदा की तरफ़ से हैं।
NETBible: For just as woman came from man, so man comes through woman. But all things come from God.
NASB: For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
HCSB: For just as woman came from man, so man comes through woman, and all things come from God.
LEB: For just as the woman [is] from the man, thus also the man [is] through the woman. But all [things] [are] from God.
NIV: For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
ESV: for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
NRSV: For just as woman came from man, so man comes through woman; but all things come from God.
REB: If woman was made out of man, it is through woman that man now comes to be; and God is the source of all.
NKJV: For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
KJV: For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
NLT: For although the first woman came from man, all men have been born from women ever since, and everything comes from God.
GNB: For as woman was made from man, in the same way man is born of woman; and it is God who brings everything into existence.
ERV: This is true because woman came from man, but also man is born from woman. Really, everything comes from God.
EVD: This is true because woman came from man, but also man is born from woman. Really, everything comes from God.
BBE: For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
MSG: The first woman came from man, true--but ever since then, every man comes from a woman! And since virtually everything comes from God anyway, let's quit going through these "who's first" routines.
Phillips NT: For if woman was made originally from man, no man is now born except by a woman, and both man and woman, like everything else, owe their existence to God.
CEV: It is true that the first woman came from a man, but all other men have been given birth by women. Yet God is the one who created everything.
CEVUK: It is true that the first woman came from a man, but all other men have been given birth by women. Yet God is the one who created everything.
GWV: As a woman came into existence from a man, so men come into existence by women, but everything comes from God.
NET [draft] ITL: For <1063> just as <5618> woman <1135> came from <1537> man <435>, so <3779> man <435> comes through <1223> woman <1135>. But <1161> all things <3956> come from <1537> God <2316>.