KJV: Thy people also [shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
AYT: Seluruh rakyatmu akan menjadi benar. Mereka akan memiliki negeri itu selamanya. Mereka adalah tunas yang Kutanam, buatan tangan-Ku, untuk menunjukkan kemuliaan-Ku.
Assamese: মই গৌৰৱান্বিত হ’বলৈ মই ৰোৱা গছৰ পোখা আৰু মোৰ হাতে কৰা কৰ্ম্মস্বৰূপ যি তোমাৰ লোক সকলোৱেই ধাৰ্ম্মিক হ’ব; তেওঁলোকে অনন্ত কাললৈকে দেশ অধিকাৰ কৰিব।
Bengali: তোমার সমস্ত লোকেরা ধার্মিক হবে; তারা চিরদিনের জন্য দেশ অধিকার দখল করবে। তারা আমার লাগানো চারা, আমার হাতের কাজ; যেন আমি তাদের মধ্যে মহিমান্বিত হই।
Gujarati: તારા સર્વ લોક ધાર્મિક થશે; તેઓ મારા મહિમાને અર્થે, મારા રોપેલા રોપાની ડાળીઓ, મારા હાથની કૃતિ, તેઓ સદાકાળ માટે દેશનો વારસો ભોગવશે.
Hindi: तेरे लोग सब के सब धर्मी होंगे; वे सर्वदा देश के अधिकारी रहेंगे, वे मेरे लगाए हुए पौधे और मेरे हाथों का काम ठहरेंगे, जिससे मेरी महिमा प्रगट हो।
Kannada: ನಿನ್ನ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಸದ್ಧರ್ಮಿಗಳಾಗಿರುವರು; ನನ್ನ ಪ್ರಭಾವಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಾನು ನೆಟ್ಟ ಸಸಿಯಾಗಿಯೂ, ನನ್ನ ಕೈ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿಯೂ ದೇಶವನ್ನು ಸದಾ ಅನುಭವಿಸುವರು.
Marathi: “तुझे सर्व लोक नितीमान असतील, आणि माझा महिमा व्हावा म्हणून मी लावलेले रोप, माझ्या हाताचे कृत्य असे ते सर्वकालपर्यंत भूमी वतन करून घेतील.”
Odiya: ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଧାର୍ମିକ ହେବେ, ସେମାନେ ଅନନ୍ତକାଳଯାଏ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବେ, ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଗୌରବାର୍ଥେ ଆମ୍ଭର ରୋପିତ ଶାଖା ଓ ଆମ୍ଭର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମ ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਧਰਮੀ ਹੋਣਗੇ, ਉਹ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਗੇ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਾਏ ਹੋਏ ਬੂਟੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਠਹਿਰਣਗੇ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਸ਼ੋਭਾ ਪਰਗਟ ਹੋਵੇ ।
Tamil: உன் மக்கள் அனைவரும் நீதிமான்களும், என்றைக்கும் பூமியைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளும் குடிமக்களும், நான் நட்ட கிளைகளும், நான் மகிமைப்படும்படி என் கரங்களின் செயல்களுமாயிருப்பார்கள்.
Telugu: నీ ప్రజలంతా నీతిమంతులుగా ఉంటారు. దేశం ఎప్పటికీ వారి స్వాధీనంలో ఉంటుంది. వారు నా ఘనత కోసం నేను నాటిన కొమ్మ. నేను చేసిన పని.
NETBible: All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
NASB: "Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
HCSB: Then all your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of My hands, so that I may be glorified.
LEB: Then all your people will be righteous, and they will possess the land permanently. They will be the seedling I have planted, the honored work of my hands.
NIV: Then will all your people be righteous and they will possess the land for ever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendour.
ESV: Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.
NRSV: Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever. They are the shoot that I planted, the work of my hands, so that I might be glorified.
REB: Your people, all of them righteous, will possess the land for ever. They are a shoot of my own planting, a work of my own hands for my adornment.
NKJV: Also your people shall all be righteous; They shall inherit the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
NLT: All your people will be righteous. They will possess their land forever, for I will plant them there with my own hands in order to bring myself glory.
GNB: Your people will all do what is right, And will possess the land forever. I planted them, I made them, To reveal my greatness to all.
ERV: “All your people will be good. They will get the land forever. They are the young plant in my garden that will grow to be a wonderful tree. I made them with my own hands.
BBE: Your people will all be upright, the land will be their heritage for ever; the branch of my planting, the work of my hands, to be for my glory.
MSG: All your people will live right and well, in permanent possession of the land. They're the green shoot that I planted, planted with my own hands to display my glory.
CEV: Your people will live right and always own the land; they are the trees I planted to bring praise to me.
CEVUK: Your people will live right and always own the land; they are the trees I planted to bring praise to me.
GWV: Then all your people will be righteous, and they will possess the land permanently. They will be the seedling I have planted, the honored work of my hands.
NET [draft] ITL: All <03605> of your people <05971> will be godly <06662>; they will possess <03423> the land <0776> permanently <05769>. I will plant <04302> them like a shoot <05342>; they will be the product of <04639> my labor <04639>, through <03027> whom I reveal <06286> my splendor <06286>.