KJV: I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
AYT: Aku akan menyatakan kebenaranmu dan pekerjaan-pekerjaanmu, tetapi semuanya itu tidak akan memberikan manfaat bagimu.
Assamese: ময়ে তোমাৰ ধাৰ্ম্মিকতা প্ৰকাশ কৰিম, কিন্তু তোমাৰ কাৰ্যৰ দৰে, তোমাক সেইবোৰে সহায় নকৰিব।
Bengali: আমি তোমার ধার্মিকতা ঘোষণা করব, কিন্তু তোমার কাজের জন্য, তারা তোমাকে সাহায্য করবে না।
Gujarati: હું તારું "ન્યાયીપણું" જાહેર કરીશ પણ તારાં કામો, તને મદદરૂપ બનશે નહિ.
Hindi: मैं आप तेरे धर्म और कर्मों का वर्णन करूँगा, परन्तु उनसे तुझे कुछ लाभ न होगा।
Kannada: ನಾನು ನಿನ್ನ ಧರ್ಮವನ್ನು ಬಯಲಿಗೆ ತರುವೆನು, ನಿನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಿನಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜನ.
Marathi: मी तुझ्या चांगुलपणाबद्दल घोषणा करेल, पण तुझे कृत्ये लक्षात घेतली असता, ते तुला मदत करणार नाही.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରକାଶ କରିବା; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର କର୍ମସକଳ ତୁମ୍ଭର ଉପକାରୀ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ, ਪਰ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਾ ਪੁਚਾਉਣਗੇ ।
Tamil: உன் நீதியையும் உன் செயல்களையும் நான் வெளிப்படுத்துவேன், அவைகள் உனக்கு உதவாது.
Telugu: నీ నీతి ఎలాంటిదో నేనే వెల్లడిచేస్తాను. వాటివలన నీకేమీ ప్రయోజనం ఉండదు.
NETBible: I will denounce your so-called righteousness and your deeds, but they will not help you.
NASB: "I will declare your righteousness and your deeds, But they will not profit you.
HCSB: I will expose your righteousness, and your works--they will not profit you.
LEB: I’ll tell you about your righteous ways and what you have done, but they won’t help you.
NIV: I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
ESV: I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.
NRSV: I will concede your righteousness and your works, but they will not help you.
REB: Now I shall expose your conduct that you think so righteous. Your idols will not help you when you cry; they will not save you. The wind will carry them off, one and all, a puff of air will take them away; but he who makes me his refuge will possess the land and inherit my holy hill.
NKJV: I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.
NLT: "Now I will expose your so–called good deeds that you consider so righteous. None of them will benefit or save you.
GNB: You think that what you do is right, but I will expose your conduct, and your idols will not be able to help you.
ERV: I could tell about your ‘good works’ and all the ‘religious’ things you do, but that will not help you.
BBE: I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.
MSG: I'll go over, detail by detail, all your 'righteous' attempts at religion, and expose the absurdity of it all.
CEV: You think you're so good, but I'll point out the truth.
CEVUK: You think you're so good, but I'll point out the truth.
GWV: I’ll tell you about your righteous ways and what you have done, but they won’t help you.
NET [draft] ITL: I <0589> will denounce <05046> your so-called righteousness <06666> and your deeds <04639>, but they will not <03808> help <03276> you.