KJV: For in my jealousy [and] in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
AYT: Dalam kecemburuan-Ku dan dalam murka-Ku yang berkobar-kobar, Aku menyatakan bahwa pada hari itu, pasti akan ada gempa bumi yang kuat di tanah Israel.
Assamese: কিয়নো মোৰ অন্তৰ্জ্জ্বালাত আৰু ক্ৰোধাগ্নিত মই কৈছোঁ, ইস্ৰায়েল দেশত সেই দিনা নিশ্চয়ে এনে মহৎ কম্পন হ’ব যে,
Bengali: কারণ আমি নিজ রাগের ও ক্রোধে বলেছি, অবশ্য সেই দিন ইস্রায়েল-দেশে মহাকম্প হবে।
Gujarati: મારા કોપમાં તથા મારા ક્રોધાગ્નિમાં હું પ્રતિજ્ઞા કરું છું કે, તે દિવસે ઇઝરાયલમાં ભયંકર ધરતીકંપ થશે.
Hindi: मैंने जलजलाहट और क्रोध की आग में कहा कि निःसन्देह उस दिन इस्राएल के देश में बड़ा भुईडोल होगा।
Kannada: ನಾನು ರೋಷದಿಂದ ಮತ್ತು ಕೋಪದಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ನುಡಿದಿದ್ದೇನೆ, <ಆಹಾ, ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದೊಳಗೆ ಮಹಾಕಂಪನವಾಗುವುದು ಖಂಡಿತ.
Marathi: माझ्या रागाच्या भरात आवेशाने मी पुढील वचन देत आहे. इस्राएलमध्ये मोठे भूकंप होतील.
Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଅନ୍ତର୍ଜ୍ଜାଳା ଓ କୋପାନଳରେ କହିଅଛୁ, ଅବଶ୍ୟ ସେହି ଦିନ ଇସ୍ରାଏଲ ଦେଶରେ ମହାକମ୍ପ ହେବ;
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਅਣਖ ਅਤੇ ਕਹਿਰ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਬੋਲਿਆ ਹਾਂ, ਕਿ ਜ਼ਰੂਰ ਉਸ ਦਿਨ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਭੂਮੀ ਤੇ ਵੱਡਾ ਭੂਚਾਲ ਆਵੇਗਾ ।
Tamil: அந்த நாளிலே இஸ்ரவேல் தேசத்திலே பெரிய அதிர்ச்சி உண்டாகி,
Telugu: <<కాబట్టి నేను రోషంతో, మహా రౌద్రంతో ఈ విధంగా ప్రకటించాను, ఇశ్రాయేలీయుల దేశంలో గొప్ప భూకంపం కలుగుతుంది.
NETBible: In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
NASB: "In My zeal and in My blazing wrath I declare that on that day there will surely be a great earthquake in the land of Israel.
HCSB: I swear in My zeal and fiery rage: On that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
LEB: In my fiery anger I tell you this. On that day there will be a large earthquake in the land of Israel.
NIV: In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
ESV: For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.
NRSV: For in my jealousy and in my blazing wrath I declare: On that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
REB: In my jealousy and in the heat of my anger I swear that there will be a great earthquake throughout the land of Israel on that day,
NKJV: "For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken: ‘Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel,
NLT: For in my jealousy and blazing anger, I promise a mighty shaking in the land of Israel on that day.
GNB: I declare in the heat of my anger that on that day there will be a severe earthquake in the land of Israel.
ERV: In my anger and strong emotions, I make this promise: I promise that there will be a strong earthquake in the land of Israel.
BBE: For in the fire of my wrath I have said, Truly, in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
MSG: Fueled by blazing jealousy, I tell you that then there will be an earthquake that rocks the land of Israel.
CEV: and in my anger I will send a terrible earthquake to shake Israel.
CEVUK: and in my anger I will send a terrible earthquake to shake Israel.
GWV: In my fiery anger I tell you this. On that day there will be a large earthquake in the land of Israel.
NET [draft] ITL: In my zeal <07068>, in the fire <0784> of my fury <05678>, I declare <01696> that <0518> on that day <03117> there will be <01961> a great <01419> earthquake <07494> in <05921> the land <0127> of Israel <03478>.