KJV: Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
AYT: "Seorang budak yang melarikan diri dari tuannya kepadamu janganlah memaksanya untuk kembali ke tuannya.
Assamese: কোনো দাসে যদি নিজৰ গৰাকীৰ পৰা পলাই আহি আপোনালোকৰ ওচৰত আশ্রয় লয়, আপোনালোকে তাক তাৰ গৰাকীৰ হাতত শোধাই নিদিব।
Bengali: যে দাস নিজের স্বামীর কাছ থেকে তোমার কাছে আসে, তুমি তাকে সে স্বামীর হাতে দেবে না।
Gujarati: જો કોઈ દાસ તેના માલિક પાસેથી તમારી પાસે નાસી આવ્યો હોય. તેને તમે પાછો તેના માલિકને ન સોંપો.
Hindi: “जो दास अपने स्वामी के पास से भागकर तेरी शरण ले उसको उसके स्वामी के हाथ न पकड़ा देना;
Kannada: ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಗುಲಾಮನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಅವನ ದಣಿಗೆ ಪುನಃ ವಶಪಡಿಸಬಾರದು.
Marathi: एखादा गुलाम कधी त्याच्या मालकाकडून पळून जाऊन तुमच्याकडे आला तर त्याला मालकाच्या स्वाधीन करु नका.
Odiya: ଯେଉଁ ଦାସ ଆପଣା ସ୍ୱାମୀ ନିକଟରୁ ପଳାଇ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସିଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ତାହାର ସେହି ସ୍ୱାମୀ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਦਾਸ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਕੋਲੋਂ ਨੱਠ ਕੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆ ਜਾਵੇ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਾ ਮੋੜੀਂ,
Tamil: தன் எஜமானுக்குத் தப்பி உன்னிடத்திற்கு வந்த வேலைக்காரனை அவனுடைய எஜமான் கையில் ஒப்புக்கொடாதே.
Telugu: తన యజమాని దగ్గర నుంచి తప్పించుకొని మీ దగ్గరికి వచ్చిన సేవకుణ్ణి వాడి యజమానికి అప్పగించకూడదు.
NETBible: You must not return an escaped slave to his master when he has run away to you.
NASB: "You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.
HCSB: "Do not return a slave to his master when he has escaped from his master to you.
LEB: If a slave escapes from his master and comes to you, don’t return him to his master.
NIV: If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master.
ESV: "You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you.
NRSV: Slaves who have escaped to you from their owners shall not be given back to them.
REB: You must not surrender to his master a slave who has taken refuge with you.
NKJV: "You shall not give back to his master the slave who has escaped from his master to you.
NLT: "If slaves should escape from their masters and take refuge with you, do not force them to return.
GNB: “If slaves run away from their owners and come to you for protection, do not send them back.
ERV: “If slaves run away and come to you, don’t force them to go back to their masters.
BBE: Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you:
MSG: Don't return a runaway slave to his master; he's come to you for refuge.
CEV: When runaway slaves from other countries come to Israel and ask for protection, you must not hand them back to their owners.
CEVUK: Moses said: When runaway slaves from other countries come to Israel and ask for protection, you must not hand them back to their owners.
GWV: If a slave escapes from his master and comes to you, don’t return him to his master.
NET [draft] ITL: You must not <03808> return <05462> an escaped slave <05650> to <0413> his master <0113> when <0834> he has run away <05337> to <05973> <0413> you <0113>.