KJV: That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
AYT: (68-24) supaya kakimu dapat meremukkan mereka di dalam darah, sementara lidah anjing-anjingmu mendapat bagiannya dari musuh-musuhmu.
Assamese: যাতে শত্রুবোৰৰ তেজত তুমি তোমাৰ ভৰি জুবুৰিয়াব পাৰা, আৰু তোমাৰ কুকুৰবোৰৰ জিভাই যেন তাক ইচ্ছামতে চেলেকি নিজৰ ভাগ পাব পাৰে।”
Bengali: যাতে তুমি তোমার শত্রুকে পিষে ফেলতে পার, যেন তোমার পা রক্তে ডুবিয়ে দাও এবং যেন তোমরা কুকুরদের জিভ তোমার শত্রুদের থেকে অংশ করে নিতে পারে।”
Gujarati: કે જેથી તું તારા શત્રુઓને શાપ આપે અને તેમના લોહીમાં તારો પગ બોળે અને જેથી તારા કૂતરાઓની જીભને તારા શત્રુઓનો ભાગ મળે."
Hindi: कि तू अपने पाँव को लहू में डुबोए, और तेरे शत्रु तेरे कुत्तों का भाग ठहरें।”
Kannada: ಆಗ ನೀನು ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾಡಿಸುವಿ. ನಿನ್ನ ನಾಯಿಗಳ ನಾಲಿಗೆಗಳಿಗೆ ವೈರಿಗಳ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಪಾಲುಸಿಕ್ಕುವುದು>> ಎಂದು ನುಡಿದನು.
Marathi: म्हणजे तुम्हाला त्यांच्या रक्तातून चालत जाता येईल. तुमच्या कुत्र्यांना त्यांचे रक्त चाटता येईल.”
Odiya: ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ରକ୍ତରେ ଆପଣା ଚରଣ ବୁଡ଼ାଇବ, ତୁମ୍ଭ କୁକ୍କୁରଗଣର ଜିହ୍ୱା ତୁମ୍ଭ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଂଶ ପାଇବ ।"
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਲਹੂ ਵਿੱਚ ਡੋਬੇਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਕੁੱਤਿਆਂ ਦੀ ਜੀਭ ਦਾ ਲੁਕਮਾ ਵੈਰੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਹੋਵੇ !
Tamil: என்னுடைய மக்களைப் பாசானிலிருந்து திரும்ப அழைத்து வருவேன்; அதை கடலின் ஆழங்களிலிருந்தும் திரும்ப அழைத்து வருவேன் என்று ஆண்டவர் சொன்னார்.
Telugu: నువ్వు నీ శత్రువులను అణచివేసి వారి రక్తంలో నీ పాదాలు ముంచుతావు. వారు నీ కుక్కల నాలుకలకు ఆహారమౌతారు.
NETBible: so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies’ corpses.”
NASB: That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."
HCSB: so that your foot may wade in blood and your dogs' tongues may have their share from the enemies."
LEB: so that you, my people, may bathe your feet in blood and the tongues of your dogs may lick the blood of your enemies."
NIV: that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
ESV: that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe."
NRSV: so that you may bathe your feet in blood, so that the tongues of your dogs may have their share from the foe."
REB: that you may bathe your feet in blood, while the tongues of your dogs are eager for it.”
NKJV: That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
NLT: You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!"
GNB: so that you may wade in their blood, and your dogs may lap up as much as they want.”
ERV: So you will march through pools of their blood, and there will be plenty left for your dogs.”
BBE: So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same.
MSG: You can wade through your enemies' blood, and your dogs taste of your enemies from your boots.
CEV: Then we could stomp on their blood, and our dogs could chew on their bones.
CEVUK: Then we could stamp on their blood, and our dogs could chew on their bones.
GWV: so that you, my people, may bathe your feet in blood and the tongues of your dogs may lick the blood of your enemies."
NET [draft] ITL: so that <04616> your feet <07272> may stomp <04272> in their blood <01818>, and your dogs <03611> may eat their portion of the enemies <0341>’ corpses.”