KJV: Also unto thee, O Lord, [belongeth] mercy: for thou renderest to every man according to his work.
AYT: (62-13) Kasih setia adalah milik-Mu, ya Tuhan, karena Engkau membalas manusia sesuai perbuatannya.
Assamese: হে প্ৰভু, অঙ্গীকাৰ আৰু বিশ্বস্ততা তোমাৰ অধিন; কিয়নো তুমি প্ৰত্যেক মানুহক তেওঁলোকৰ কৰ্ম্মৰ দৰে প্ৰতিফল দিছা।
Bengali: আর প্রভু দয়া তোমার, কারণ তুমিই প্রত্যেককে তার কাজ অনুযায়ী ফল দিয়ে থাক।
Gujarati: વળી, હે પ્રભુ, કૃપા પણ તમારી જ છે, કેમ કે તમે દરેક માણસને તેના કામ પ્રમાણે બદલો વાળી આપો છો.
Hindi: और हे प्रभु, करूणा भी तेरी है। क्योंकि तू एक-एक जन को उसके काम के अनुसार फल देता है।(दानि 9:9, मत्ती. 16:27, रोमि. 2:6, प्रका. 22:12)
Kannada: ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಪ್ರೀತಿಸ್ವರೂಪನಾಗಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೆ ಅವನವನ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವಂಥವನಲ್ಲವೇ.
Marathi: प्रभु, तुझे प्रेम खरे आहे. माणूस ज्या गोष्टी करतो त्या नुसार तू त्याला बक्षिस देतोस वा शिक्षा करतोस.
Odiya: ଆହୁରି, ହେ ପ୍ରଭୁ; ତୁମ୍ଭଠାରେ ଦୟା ଥାଏ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୁଷ୍ୟକୁ ତାହାର କର୍ମାନୁସାରେ ଫଳ ଦେଉଅଛ ।
Punjabi: ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਦਯਾ ਵੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ।
Tamil: கிருபையும் உம்முடையது, ஆண்டவரே! தேவனே நீர் அவனவன் செய்கைக்குத் தகுந்தபடி பலனளிக்கிறீர்.
Telugu: కృప చూపడం నీకే చెల్లుతుంది. ఎందుకంటే ప్రభూ, మనుష్యులందరికీ వారు చేసిన క్రియల ప్రకారం నువ్వే ప్రతిఫలమిస్తున్నావు.
NETBible: and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
NASB: And lovingkindness is Yours, O Lord, For You recompense a man according to his work.
HCSB: and faithful love belongs to You, LORD. For You repay each according to his works.
LEB: Mercy belongs to you, O Lord. You reward a person based on what he has done."
NIV: and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.
ESV: and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
NRSV: and steadfast love belongs to you, O Lord. For you repay to all according to their work.
REB: and “Unfailing love is yours, Lord”; you reward everyone according to what he has done.
NKJV: Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
NLT: unfailing love, O Lord, is yours. Surely you judge all people according to what they have done.
GNB: and that his love is constant. You yourself, O Lord, reward everyone according to their deeds.
ERV: My Lord, your love is real. You reward all people for what they do.
BBE: And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work.
MSG: Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day's work!
CEV: and I am very kind." The Lord rewards each of us according to what we do.
CEVUK: and I am very kind.” The Lord rewards each of us according to what we do.
GWV: Mercy belongs to you, O Lord. You reward a person based on what he has done."
NET [draft] ITL: and you, O Lord <0136>, demonstrate loyal love <02617>. For <03588> you <0859> repay <07999> men <0376> for what <04639> they do <04639>.