KJV: Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return [and] be ashamed suddenly.
AYT: (6-11) Kiranya semua musuhku menjadi malu dan amat terkejut. Kiranya mereka berbalik dan seketika menjadi malu.
Assamese: মোৰ সকলো শত্রুবোৰ লজ্জিত হ’ব আৰু ভয়তে ব্যাকুল হ’ব; সিহঁত ঘূৰি যাব আৰু হঠাৎ লাজত পৰিব।
Bengali: আমার শত্রুরা লজ্জিত হবে এবং ভীষণ কষ্ট পাবে। তারা ফিরে আসবে এবং হঠাৎ অপমানিত হবে।
Gujarati: મારા સર્વ શત્રુઓ લજવાશે અને ભારે મુશ્કેલીમાં આવી પડશે. તેઓ પાછા ફરશે અને ઓચિંતા બદનામ થશે.
Hindi: मेरे सब शत्रु लज्जित होंगे और बहुत ही घबराएँगे; वे लौट जाएँगे, और एकाएक लज्जित होंगे।
Kannada: ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳೆಲ್ಲರು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಕಳವಳಗೊಳ್ಳುವರು; ಅವರು ಪಕ್ಕನೆ ಲಜ್ಜೆಗೊಂಡು ಹಿಂದಿರುಗುವರು.
Marathi: माझे सर्व शत्रू लाजवले जातील आणि फार घाबरतील. ते माघरे फिरतील आणि अकस्मात लज्जित होतील.
Odiya: ମୋହର ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ତେ ଲଜ୍ଜିତ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାକୁଳ ହେବେ; ସେମାନେ ଫେରିଯିବେ, ସେମାନେ ହଠାତ୍ ଲଜ୍ଜିତ ହେବେ ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਅਤੇ ਅੱਤ ਵਿਆਕੁਲ ਹੋਣਗੇ, ਉਹ ਮੁੜ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਅਚਣਚੇਤ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: என்னுடைய எதிரிகள் எல்லோரும் வெட்கி மிகவும் கலங்கிப்போவார்கள்; அவர்கள் பின்னாகத் திரும்பி உடனே வெட்கப்படுவார்கள்.
Telugu: నా శత్రువులందరూ సిగ్గుపడి విపరీతంగా కంగారు పడతారు. వాళ్ళు అకస్మాత్తుగా సిగ్గుపడి వెనక్కి తిరిగిపోతారు.
NETBible: May all my enemies be humiliated and absolutely terrified! May they turn back and be suddenly humiliated!
NASB: All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They shall turn back, they will suddenly be ashamed.
HCSB: All my enemies will be ashamed and shake with terror; they will turn back and suddenly be disgraced.
LEB: All my enemies will be put to shame and deeply shaken with terror. In a moment they will retreat and be put to shame.
NIV: All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
ESV: All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.
NRSV: All my enemies shall be ashamed and struck with terror; they shall turn back, and in a moment be put to shame.
REB: All my enemies will be confounded, stricken with terror; they will turn away in sudden confusion.
NKJV: Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back and be ashamed suddenly.
NLT: May all my enemies be disgraced and terrified. May they suddenly turn back in shame.
GNB: My enemies will know the bitter shame of defeat; in sudden confusion they will be driven away.
ERV: All my enemies will be filled with fear and shame. They will be sorry when disgrace suddenly comes upon them.
BBE: Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.
MSG: Cowards, my enemies disappear. Disgraced, they turn tail and run.
CEV: My enemies will be ashamed and terrified, as they quickly run away in complete disgrace.
CEVUK: My enemies will be ashamed and terrified, as they quickly run away in complete disgrace.
GWV: All my enemies will be put to shame and deeply shaken with terror. In a moment they will retreat and be put to shame.
NET [draft] ITL: May all <03605> my enemies <0341> be humiliated <0954> and absolutely <03966> terrified <0926>! May they turn back <07725> and be suddenly <07281> humiliated <0954>!