KJV: For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
AYT: (49-18) Sebab, ketika ia mati, ia tidak membawa apa pun, kemuliaannya takkan turun mengikutinya.
Assamese: কিয়নো তেওঁলোকে মৰণৰ কালত একোকে লৈ নাযাব; তেওঁলোকৰ ধন-সম্পদ তেওঁলোকৰ লগত নামি নাযাব ।
Bengali: কারণ যখন তিনি মারা যায় সে কিছুই সঙ্গে নিয়ে যাবে না, তার ক্ষমতা তার সাথে যাবে না।
Gujarati: કેમ કે જ્યારે તે મૃત્યુ પામે, ત્યારે તે પોતાની સાથે કંઈ લઈ જવાનો નથી; તેનો વૈભવ તેની પાછળ જવાનો નથી.
Hindi: क्योंकि वह मर कर कुछ भी साथ न ले जाएगा; न उसका वैभव उसके साथ कब्र में जाएगा।
Kannada: ಅವನು ಸಾಯುವಾಗ ಏನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನ ವೈಭವವು ಅವನೊಡನೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: ते लोक मरतील तेव्हा एकही गोष्ट बरोबर घेऊन जाणार नाहीत. या सुंदर वस्तूपैकी एकही वस्तू ते बरोबर नेणार नाहीत.
Odiya: କାରଣ ମରଣକାଳରେ ସେ କିଛି ନେଇଯିବ ନାହିଁ; ତାହାର ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ତାହାର ପଶ୍ଚାଦ୍ଗମନ କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮਰਨ ਦੇ ਵੇਲੇ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਾ ਲਈ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਉੱਤਰੇਗਾ,
Tamil: அவன் இறக்கும்போது ஒன்றும் கொண்டுபோவதில்லை; அவனுடைய மகிமை அவனைப் பின்பற்றிச் செல்வதுமில்லை.
Telugu: ఎందుకంటే వాడు చనిపోయేటప్పుడు దేన్నీ తీసుకువెళ్ళడు. వాడి ప్రభావం వాడి వెంట దిగిపోదు.
NETBible: For he will take nothing with him when he dies; his wealth will not follow him down into the grave.
NASB: For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
HCSB: For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.
LEB: He will not take anything with him when he dies. His greatness cannot follow him.
NIV: for he will take nothing with him when he dies, his splendour will not descend with him.
ESV: For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.
NRSV: For when they die they will carry nothing away; their wealth will not go down after them.
REB: at his death he can take nothing, for his wealth will not go down with him.
NKJV: For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
NLT: For when they die, they carry nothing with them. Their wealth will not follow them into the grave.
GNB: he cannot take it with him when he dies; his wealth will not go with him to the grave.
ERV: They will not take anything with them when they die. They will not take their wealth with them.
BBE: For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.
MSG: They can't take it with them; fame and fortune all get left behind.
CEV: Soon they will die and all of their wealth will be left behind.
CEVUK: Soon they will die and all their wealth will be left behind.
GWV: He will not take anything with him when he dies. His greatness cannot follow him.
NET [draft] ITL: For <03588> he will take <03947> nothing <03808> with him when he dies <04194>; his wealth <03519> will not <03808> follow <0310> him down <03381> into the grave.