KJV: Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
AYT: (49-17) Jangan takut ketika seseorang menjadi kaya, ketika kemuliaan rumahnya bertambah banyak.
Assamese: যেতিয়া কোনো মানুহ ধনী হয়, ভয় নাখাবা; তেওঁৰ পৰিয়ালৰ ধন-সম্পদ যেতিয়া বৃদ্ধি পায়, তুমি ভয় নকৰিবা।
Bengali: তুমি ভয় পাবে না, যখন কেউ ধনী হয়, যখন তার বংশ শক্তি বৃদ্ধি পাবে।
Gujarati: જ્યારે કોઈ ધનવાન થાય છે, જ્યારે તેના ઘરનો વૈભવ વધી જાય, ત્યારે તું ગભરાઈશ નહિ.
Hindi: जब कोई धनी हो जाए और उसके घर का वैभव बढ़ जाए, तब तू भय न खाना।
Kannada: ಒಬ್ಬನ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ, ಗೃಹವೈಭವವೂ ವೃದ್ಧಿಯಾದಾಗ ಕಳವಳಪಡಬೇಡ.
Marathi: लोक केवळ श्रीमंत आहेत म्हणून त्यांची भीती बाळगू नकोस. लोकांकडे मोठी, वैभवशाली घरे आहेत म्हणून त्यांची भीती बाळगू नकोस.
Odiya: କେହି ଧନବାନ ହେଲେ ଓ ତାହାର ଗୃହର ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ;
Punjabi: ਤੂੰ ਨਾ ਡਰ ਜਦ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਧਨੀ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਵਧ ਜਾਵੇ,
Tamil: ஒருவன் செல்வந்தனாகி, அவனுடைய வீட்டின் மகிமை பெருகும்போது, நீ பயப்படாதே.
Telugu: ఒక వ్యక్తి ధనవంతుడైతే అతని వంశ ప్రభావం అధికమౌతూ ఉన్నప్పుడు నువ్వు భయపడవద్దు.
NETBible: Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
NASB: Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;
HCSB: Do not be afraid when a man gets rich, when the wealth of his house increases.
LEB: Do not be afraid when someone becomes rich, when the greatness of his house increases.
NIV: Do not be overawed when a man grows rich, when the splendour of his house increases;
ESV: Be not afraid when a man becomes rich, when the glory of his house increases.
NRSV: Do not be afraid when some become rich, when the wealth of their houses increases.
REB: Do not envy anyone though he grows rich, when the wealth of his family increases;
NKJV: Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;
NLT: So don’t be dismayed when the wicked grow rich, and their homes become ever more splendid.
GNB: Don't be upset when someone becomes rich, when his wealth grows even greater;
ERV: Don’t be afraid of people just because they are rich. Don’t be afraid of people just because they have big, fancy houses.
BBE: Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
MSG: So don't be impressed with those who get rich and pile up fame and fortune.
CEV: Don't let it bother you when others get rich and live in luxury.
CEVUK: Don't let it bother you when others get rich and live in luxury.
GWV: Do not be afraid when someone becomes rich, when the greatness of his house increases.
NET [draft] ITL: Do not <0408> be afraid <03372> when a man <0376> becomes rich <06238> and his wealth <03519> multiplies <07235>!