KJV: This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
AYT: (49-14) Inilah jalan orang yang bodoh, dan orang-orang yang senang dengan mulut mereka. Sela
Assamese: যিসকলে নিজৰ প্রাচুর্যতাত ভাৰসা কৰে, আৰু তেওঁলোকৰ পাছত যি লোকসকলে তেওঁলোকৰ কথাত হয়ভৰ দি চলে, সেই হঠকাৰীসকলৰ দশাও তেনেকুৱা হ’ব। (চেলা)
Bengali: এই তাদের পথ, তাদের মূর্খতা; তখন তাদের পরে, লোকে তাদের বাক্যের অনুমোদন করে। সেলা*
Gujarati: આપમતિયા માણસોનો માર્ગ મૂર્ખ જ છે; તેમ છતાં તેઓના પછીના લોકો તેઓનો બોલ પસંદ કરે છે. સેલાહ
Hindi: उनकी यह चाल उनकी मूर्खता है, तौभी उनके बाद लोग उनकी बातों से प्रसन्न होते हैं। (सेला)
Kannada: ಮೂರ್ಖರಿಗೂ ಅವರ ಮಾತಿನಂತೆ ನಡೆಯುವವರಿಗೂ ಇದೇ ಗತಿ. ಸೆಲಾ
Marathi: आपल्या संपत्तीवर भरवसा ठेवणाऱ्या अशामूर्ख लोकांचे असेच होते.
Odiya: ସେମାନଙ୍କର ଏହି ଗତି ସେମାନଙ୍କ ମୂର୍ଖତା ଅଟେ; ତଥାପି ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ତାରେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ କଥା ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି । [ସେଲା]
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇਹ ਚਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਹੈ, ਤਾਂ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਗਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ । ਸਲਹ ।
Tamil: இதுதான் அவர்களுடைய வழி, இதுதான் அவர்களுடைய பைத்தியம்; ஆகிலும் அவர்கள் சந்ததியார் அவர்கள் சொல்லை மெச்சிக்கொள்ளுகிறார்கள். (சேலா)
Telugu: ఈ మార్గం వాళ్ళ మార్గం. అవివేక మార్గం. అయినా మనుషులు వాళ్ళ వాదనలను ఆమోదిస్తూ ఉంటారు.
NETBible: This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
NASB: This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.
HCSB: This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
LEB: This is the final outcome for fools and their followers who are delighted by what they say: Selah
NIV: This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. Selah
ESV: This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah.
NRSV: Such is the fate of the foolhardy, the end of those who are pleased with their lot. Selah
REB: Such is the fate of the foolish and of those after them who approve their words. [Selah]
NKJV: This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
NLT: This is the fate of fools, though they will be remembered as being so wise. Interlude
GNB: See what happens to those who trust in themselves, the fate of those who are satisfied with their wealth --
ERV: That is what happens to all who trust in themselves and to anyone who accepts their way of life. Selah
BBE: This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.)
MSG: This is what happens to those who live for the moment, who only look out for themselves:
CEV: Here is what happens to fools and to those who trust the words of fools:
CEVUK: Here is what happens to fools and to those who trust the words of fools:
GWV: This is the final outcome for fools and their followers who are delighted by what they say: Selah
NET [draft] ITL: This <02088> is the destiny <01870> of fools <03689>, and of those who approve <07521> of their philosophy <06310>. (Selah <05542>)