KJV: Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
AYT: (49-13) Akan tetapi, kehormatan manusia tidak tinggal tetap, mereka seperti binatang yang binasa.
Assamese: কিন্তু মানুহ ঐশ্বর্যশালী হ’লেও চিৰস্থায়ী নহয়; তেওঁলোক পশুবোৰৰ দৰেই বিনষ্ট হৈ যাব।
Bengali: কিন্তু মানুষ, যারা মরুভূমিরগুলো মত; সম্পদ থাকলেও জীবিত থাকবে না।
Gujarati: પણ માણસ ધનવાન હોવા છતાં, ટકી રહેવાનો નથી; તે નાશવંત પશુના જેવો છે.
Hindi: परन्तु मनुष्य प्रतिष्ठा पाकर भी स्थिर नहीं रहता, वह पशुओं के समान होता है, जो मर मिटते हैं।
Kannada: ಆದರೂ ಮನುಷ್ಯನು ಎಷ್ಟು ಘನವಾದ ಪದವಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸ್ಥಿರವಲ್ಲ; ನಾಶವಾಗುವ ಪಶುಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತಾನೆ.
Marathi: श्रीमंत लोक सर्वकाळ जगू शकत नाहीत. ते प्राण्यासारखेच मरतात.
Odiya: ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟ ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟରେ ସ୍ଥିର ରହେ ନାହିଁ; ସେ ବିନାଶ୍ୟ ପଶୁ ତୁଲ୍ୟ ।
Punjabi: ਪਰ ਆਦਮੀ ਆਦਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਟਿਕੇਗਾ, ਉਹ ਡੰਗਰਾਂ ਵਰਗੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: ஆகிலும் மரியாதைக்குரியவனாக இருக்கிற மனிதன் நிலைத்திருக்கிறதில்லை; அழிந்துபோகும் மிருகங்களுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான்.
Telugu: కానీ మనిషన్నవాడు ఎంత సంపన్నుడైనా శాశ్వతంగా సజీవంగా ఉండడు. మృగాల్లాగానే వాడూ నశించిపోతాడు.
NETBible: but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish.
NASB: But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.
HCSB: But despite his assets, man will not last; he is like the animals that perish.
LEB: But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die.
NIV: But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.
ESV: Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.
NRSV: Mortals cannot abide in their pomp; they are like the animals that perish.
REB: For human beings like oxen are short-lived; they are like beasts whose lives are cut short.
NKJV: Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.
NLT: They will not last long despite their riches––they will die like the animals.
GNB: Our greatness cannot keep us from death; we will still die like the animals.
ERV: People might be wealthy, but they cannot stay here forever. They will die like the animals.
BBE: But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
MSG: We aren't immortal. We don't last long. Like our dogs, we age and weaken. And die.
CEV: Our human glory disappears, and, like animals, we die.
CEVUK: Our human glory disappears, and, like animals, we die.
GWV: But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die.
NET [draft] ITL: but, despite their wealth <03366>, people <0120> do not <01077> last <03885>, they are like <04911> animals <0929> that perish <01820>.