KJV: Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
AYT: (45-3) Engkau yang paling tampan di antara anak-anak manusia. Kasih karunia tercurah dari bibirmu, karena itu Allah telah memberkatimu selama-lamanya.
Assamese: মানুহৰ সন্তানসকলতকৈ তুমি পৰম সুন্দৰ; তোমাৰ ওঁঠযুৰি অনুগ্ৰহেৰে পৰিপূৰ্ণ; ঈশ্বৰে চিৰকাললৈকে তোমাক আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে ।
Bengali: তুমি মানুষের সন্তানদের মধ্যে উত্তম; তোমার ঠোঁটের অনুগ্রহ; তাই আমরা জানি যে ঈশ্বর তোমাকে চিরকালের জন্য আশীর্বাদ করেছেন।
Gujarati: તમે માણસ કરતાં વધારે સુંદર છો; તમારા હોઠો કૃપાથી ભરેલા છે; માટે અમે જાણીએ છીએ કે ઈશ્વરે તમને સદાને માટે આશીર્વાદિત કર્યા છે.
Hindi: तू मनुष्य की सन्तानों में परम सुन्दर है; तेरे ओठों में अनुग्रह भरा हुआ है; इसलिये परमेश्वर ने तुझे सदा के लिये आशीष दी है।(लूका 4:22, इब्रा. 1:3,4)
Kannada: ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗಿಂತ ಅತಿಸುಂದರನು; ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಬಹು ಮಧುರ; ಇದರಿಂದಲೇ ದೈವಾನುಗ್ರಹವು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನ್ನ ಮೇಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ವಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.
Marathi: तू कोणाही पेक्षा खूप सुंदर आहेस. तू चांगला वक्ता आहेस म्हणून देव तुला सदैव आशीर्वाद देईल.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନଗଣ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସୁନ୍ଦର; ତୁମ୍ଭ ଓଷ୍ଠାଧରରେ ଅନୁଗ୍ରହ ଢଳା ଯାଇଅଛି; ଏହେତୁ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ଅନନ୍ତକାଳ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸੁੰਦਰ ਹੈਂ, ਤੇਰਿਆਂ ਬੁੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦਯਾ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।
Tamil: எல்லா மனிதர்களிலும் நீர் மிக அழகுள்ளவர்; உம்முடைய உதடுகளில் அருள் பொழிகிறது; ஆகையால் தேவன் உம்மை என்றென்றைக்கும் ஆசீர்வதிக்கிறார்.
Telugu: మనుషులందరి కంటే నువ్వు అందంగా ఉన్నావు. దయా కనికరాలు నీ పెదాలపై పోశారు. కాబట్టి దేవుడు నిన్ను శాశ్వతంగా ఆశీర్వదించాడని మాకు తెలుస్తూ ఉంది.
NETBible: You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
NASB: You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
HCSB: You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
LEB: You are the most handsome of Adam’s descendants. Grace is poured on your lips. That is why God has blessed you forever.
NIV: You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you for ever.
ESV: You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
NRSV: You are the most handsome of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
REB: You surpass all others in beauty; gracious words flow from your lips, for you are blessed by God for ever.
NKJV: You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
NLT: You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
GNB: You are the most handsome of men; you are an eloquent speaker. God has always blessed you.
ERV: You are more handsome than anyone, and you say such pleasant things. So God will always bless you.
BBE: You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
MSG: "You're the handsomest of men; every word from your lips is sheer grace, and God has blessed you, blessed you so much.
CEV: No one is as handsome as you! Your words are always kind. That is why God will always bless you.
CEVUK: No one is as handsome as you! Your words are always kind. That is why God will always bless you.
GWV: You are the most handsome of Adam’s descendants. Grace is poured on your lips. That is why God has blessed you forever.
NET [draft] ITL: You are the most handsome <03302> of all men <0120> <01121>! You speak <03332> in an impressive <02580> and fitting manner <05921> <08193>! For this reason <03651> God <0430> grants you continual <05769> blessings <01288>.