KJV: Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
AYT: (18-41) Engkau menyerahkan leher musuh-musuhku, dan Engkau menghabisi mereka, yang membenci aku.
Assamese: তুমি মোৰ শত্রুবোৰক মোৰ পৰা পিঠি দি পলাবলৈ দিলা; যিসকলে মোক ঘিণ কৰিছিল, মই তেওঁলোকক সংহাৰ কৰিলো।
Bengali: তুমি আমার শত্রুদেরকে আমার থেকে ফিরিয়ে দিয়েছ, আমি বিলুপ্ত করব যারা আমাকে ঘৃণা করে।
Gujarati: તમે મારા શત્રુઓની પીઠ મારી તરફ ફેરવી છે કે, જેથી મારા દ્વેષીઓનો નાશ કરું.
Hindi: तू ने मेरे शत्रुओं की पीठ मेरी ओर फेर दी, ताकि मैं उनको काट डालूँ जो मुझ से द्वेष रखते हैं।
Kannada: ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನಗೆ ಬೆನ್ನುಕೊಟ್ಟು ಓಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ಹಗೆಯವರನ್ನು ನಾನು ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡುವೆನು.
Marathi: तू मला माझ्या शत्रूंनाही त्यांची पाठ फिरवायला लावली आहे. ज्यांनी माझा द्वेष केला, त्यांचा मी नाश केला.
Odiya: ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ମୋ' ନିକଟରୁ ଫେରାଇ ଦେଇଅଛ, ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦੀ ਪਿੱਠ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਸੱਤਿਆਨਾਸ ਕੀਤਾ ।
Tamil: நான் என்னுடைய எதிரியை அழிக்கும்படி, என்னுடைய எதிரிகளின் கழுத்தை எனக்கு ஒப்புக்கொடுத்தீர்.
Telugu: నా శత్రువుల మెడ వెనుకభాగం నువ్వు నాకు అప్పగించావు. నన్ను ద్వేషించిన వాళ్ళను నేను పూర్తిగా నాశనం చేశాను
NETBible: You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
NASB: You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
HCSB: You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
LEB: You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me.
NIV: You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
ESV: You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.
NRSV: You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.
REB: You set my foot on my enemies' necks, and I wipe out those who hate me.
NKJV: You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
NLT: You made them turn and run; I have destroyed all who hated me.
GNB: You make my enemies run from me; I destroy those who hate me.
ERV: You made my enemies turn and run away. I destroyed those who hated me.
BBE: By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
MSG: You made my enemies turn tail, and I wiped out the haters.
CEV: You made my enemies run, and I killed them.
CEVUK: You made my enemies run, and I killed them.
GWV: You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me.
NET [draft] ITL: You make <05414> my enemies <0341> retreat <06203>; I destroy <06789> those who hate <08130> me.