KJV: Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
AYT: Akan tetapi, kata Yesus kepada orang itu, "Ada seseorang yang mengadakan jamuan makan malam yang besar dan ia mengundang banyak orang,
Assamese: কিন্তু যীচুৱে তেওঁক কলে, “এজন মানুহে নিশা বৰ ভোজ পাতি, অনেক লোকক নিমন্ত্ৰণ কৰিলে।
Bengali: তিনি তাকে বললেন, "কোনো এক ব্যক্তি বড় ভোজের আয়োজন করে অনেককে নিমন্ত্রণ করলেন।
Gujarati: પણ તેમણે [ઈસુએ] તેને કહ્યું કે, 'કોઈ એક માણસે રાતના મોટો ભોજનસમારંભ યોજ્યો. તેણે ઘણાને આમંત્રણ આપ્યું.
Hindi: उसने उससे कहा, “किसी मनुष्य ने बड़ा भोज दिया और बहुतों को बुलाया।
Kannada: ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಬಹಳವಾಗಿ ಅಡಿಗೆಮಾಡಿಸಿ ಅನೇಕರಿಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದನು.
Malayalam: അവനോടു അവൻ പറഞ്ഞതു: ഒരു മനുഷ്യൻ വലിയോരു അത്താഴം ഒരുക്കി പലരെയും ക്ഷണിച്ചു.
Marathi: मग येशू त्याला म्हणाला, एक मनुष्य एका मोठ्या मेजवानीची तयारी करीत होता. त्याने पुष्कळ लोकांना आमंत्रण दिले.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ରାତ୍ର ସମୟରେ ମହାଭୋଜ ଦେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି ଅନେକଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲେ;
Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਦਾਵਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ।
Tamil: அதற்கு அவர்: ஒரு மனிதன் பெரியவிருந்தை ஆயத்தம்பண்ணி, அநேகரை அழைப்பித்தான்.
Telugu: అప్పుడు ఆయన అతనితో ఇలా చెప్పాడు, “ఒక మనిషి పెద్ద విందు చేయించి చాలా మందిని పిలిచాడు.
Urdu: उसने उसे कहा, "एक शख्स ने बड़ी दावत की और बहुत से लोगों को बुलाया |"
NETBible: But Jesus said to him, “A man once gave a great banquet and invited many guests.
NASB: But He said to him, "A man was giving a big dinner, and he invited many;
HCSB: Then He told him: "A man was giving a large banquet and invited many.
LEB: But he said to him, "A certain man was giving a large banquet and invited many.
NIV: Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
ESV: But he said to him, "A man once gave a great banquet and invited many.
NRSV: Then Jesus said to him, "Someone gave a great dinner and invited many.
REB: Jesus answered, “A man was giving a big dinner party and had sent out many invitations.
NKJV: Then He said to him, "A certain man gave a great supper and invited many,
NLT: Jesus replied with this illustration: "A man prepared a great feast and sent out many invitations.
GNB: Jesus said to him, “There was once a man who was giving a great feast to which he invited many people.
ERV: Jesus said to him, “A man gave a big dinner. He invited many people.
EVD: Jesus said to him, “A man gave a big dinner. The man invited many people.
BBE: And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
MSG: Jesus followed up. "Yes. For there was once a man who threw a great dinner party and invited many.
Phillips NT: But Jesus said to him, "Once upon a time, a man planned a big dinner party and invited a great many people.
CEV: Jesus told him: A man once gave a great banquet and invited a lot of guests.
CEVUK: Jesus told him: A man once gave a great banquet and invited a lot of guests.
GWV: Jesus said to him, "A man gave a large banquet and invited many people.
NET [draft] ITL: But <1161> Jesus said <2036> to him <846>, “A man <444> once gave <4160> a great <3173> banquet <1173> and <2532> invited <2564> many <4183> guests.