KJV: And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
AYT: Meski demikian, Firaun masih tetap berkeras hati dan tidak mau mendengarkan Musa dan Harun, seperti yang telah dikatakan TUHAN.
Assamese: তাৰ পাছত যিহোৱাই কোৱাৰ দৰেই, ফৌৰণৰ মন কঠিন হ’ল, আৰু তেওঁ তেওঁলোকৰ কথা নুশুনিলে।
Bengali: আর ফরৌণের হৃদয় কঠিন হল, তিনি তাঁদের কথায় মনোযোগ করলেন না; যেমন সদাপ্রভু বলেছিলেন।
Gujarati: તેમ છતાં ફારુને હઠાગ્રહ છોડ્યો નહિ. લોકોને જવા દેવાની ના પાડી. અને યહોવાહના કહ્યા મુજબ મૂસા અને હારુનની કહેલી વાત ફારુને લક્ષમાં લીધી નહિ.
Hindi: परन्तु फ़िरौन का मन और हठीला हो गया, और यहोवा के वचन के अनुसार उसने मूसा और हारून की बातों को नहीं माना।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಫರೋಹನ ಹೃದಯವು ಕಠಿಣವಾಯಿತು. ಅವನು ಅವರ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಹೋದನು.
Marathi: तरी परमेश्वराने सांगितल्याप्रमाणे फारोचे मन कठोर झाले आणि त्याने मोशे व अहरोन यांचे ऐकले नाही व इस्त्राएल लोकांना जाऊ दिले नाही.
Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ଫାରୋଙ୍କର ହୃଦୟ କଠିନ ହେଲା ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କ କଥାରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਫ਼ਿਰਊਨ ਦਾ ਮਨ ਕਠੋਰ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਾ ਸੁਣੀ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਸੀ ।
Tamil: கர்த்தர் சொல்லியிருந்தபடி பார்வோனின் இருதயம் கடினப்பட்டது, அவர்களுடைய சொல்லைக் கேட்காமற்போனான்.
Telugu: అయితే యెహోవా చెప్పినట్టు ఫరో హృదయం కఠివంగా మారిపోయింది, అతడు వారి మాట పెడచెవిన పెట్టాడు.
NETBible: Yet Pharaoh’s heart became hard, and he did not listen to them, just as the
NASB: Yet Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
HCSB: However, Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
LEB: Yet, Pharaoh continued to be stubborn and would not listen to them, as the LORD had predicted.
NIV: Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the LORD had said.
ESV: Still Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.
NRSV: Still Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.
REB: Pharaoh, however, was obstinate; as the LORD had foretold, he would not listen to Moses and Aaron.
NKJV: And Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the LORD had said.
NLT: Pharaoh’s heart, however, remained hard and stubborn. He still refused to listen, just as the LORD had predicted.
GNB: The king, however, remained stubborn and, just as the LORD had said, the king would not listen to Moses and Aaron.
ERV: Pharaoh still refused to let the people go, just as the LORD had said. Pharaoh refused to listen to Moses and Aaron.
BBE: But Pharaoh’s heart was made hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.
MSG: Yet Pharaoh was as stubborn as ever--he wouldn't listen to them, just as GOD had said.
CEV: The king behaved just as the LORD had said and stubbornly refused to listen.
CEVUK: The king behaved just as the Lord had said and stubbornly refused to listen.
GWV: Yet, Pharaoh continued to be stubborn and would not listen to them, as the LORD had predicted.
NET [draft] ITL: Yet Pharaoh’s <06547> heart <03820> became hard <02388>, and he did not <03808> listen <08085> to <0413> them, just as <0834> the Lord <03068> had predicted <01696>.