KJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
AYT: Akan tetapi, TUHAN membuat Firaun keras kepala lagi sehingga ia tidak membiarkan Bangsa Israel pergi.
Assamese: কিন্ত যিহোৱাই ফৰৌণৰ মন কঠিন কৰিলে, তাতে তেওঁ ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলক যাবলৈ নিদিলে।
Bengali: কিন্তু সদাপ্রভু ফরৌণের হৃদয় কঠিন করলেন, আর তিনি ইস্রায়েল সন্তানদেরকে ছাড়লেন না।
Gujarati: પરંતુ યહોવાહે ફારુનને વળી પાછો હઠાગ્રહી બનાવ્યો. અને તેણે ઇઝરાયલીઓને જવા ન દીધા.
Hindi: तौभी यहोवा ने फ़िरौन के मन को कठोर कर दिया, जिससे उसने इस्राएलियों को जाने न दिया।
Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಫರೋಹನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಠಿಣಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡಲು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ.
Marathi: तरी परमेश्वराने फारोचे मन पुन्हा कठीण केले आणि त्याने इस्त्राएल लोकांना जाऊ दिले नाही.
Odiya: ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଫାରୋଙ୍କର ହୃଦୟ କଠିନ କଲେ, ପୁଣି, ସେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦਾ ਮਨ ਕਠੋਰ ਹੋਣ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: கர்த்தரோ பார்வோனின் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினார்; அவன் இஸ்ரவேலர்களைப் போகவிடவில்லை.
Telugu: ఆయితే యెహోవా ఫరో హృదయాన్ని కఠినం చేయడం వల్ల అతడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలను వెళ్ళనియ్యలేదు.
NETBible: But the
NASB: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the sons of Israel go.
HCSB: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the Israelites go.
LEB: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he did not let the Israelites go.
NIV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
ESV: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the people of Israel go.
NRSV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
REB: But the LORD made Pharaoh obstinate, and he would not let the Israelites go.
NKJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.
NLT: But the LORD made Pharaoh stubborn once again, and he did not let the people go.
GNB: But the LORD made the king stubborn, and he did not let the Israelites go.
ERV: But the LORD caused Pharaoh to be stubborn again, and Pharaoh did not let the Israelites go.
BBE: But the Lord made Pharaoh’s heart hard, and he did not let the children of Israel go.
MSG: But GOD made Pharaoh stubborn as ever. He still didn't release the Israelites.
CEV: but the LORD made the king so stubborn that he still refused to let the Israelites go.
CEVUK: but the Lord made the king so stubborn that he still refused to let the Israelites go.
GWV: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he did not let the Israelites go.
NET [draft] ITL: But the Lord <03068> hardened <02388> Pharaoh’s <06547> heart <03820>, and he did not <03808> release <07971> the Israelites <03478> <01121>.