KJV: And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
AYT: Musa meninggalkan Firaun dan berdoa kepada TUHAN.
Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে ফৰৌণৰ ওচৰৰ পৰা বাহিৰলৈ গ’ল; আৰু যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলে।
Bengali: তখন তিনি ফরৌণের কাছ থেকে বাইরে গিয়ে সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন;
Gujarati: મૂસા ફારુનની પાસેથી વિદાય થયો. અને તેણે યહોવાહને પ્રાર્થના કરી.
Hindi: तब मूसा ने फ़िरौन के पास से निकल कर यहोवा से विनती की।
Kannada: ಮೋಶೆ ಫರೋಹನ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
Marathi: मोशे फारोसमोरून निघून गेला व त्याने परमेश्वराची प्रार्थना केली.
Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଫାରୋଙ୍କ ନିକଟରୁ ଯାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତେ,
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ।
Tamil: அவன் பார்வோனைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போய், கர்த்தரை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்தான்.
Telugu: మోషే ఫరో దగ్గర నుండి బయలుదేరి వెళ్ళి యెహోవాకు ప్రార్ధించాడు.
NETBible: Moses went out from Pharaoh and prayed to the
NASB: He went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.
HCSB: Moses left Pharaoh's presence and appealed to the LORD.
LEB: Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
NIV: Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD.
ESV: So he went out from Pharaoh and pleaded with the LORD.
NRSV: So he went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
REB: When Moses left Pharaoh and interceded with the LORD,
NKJV: So he went out from Pharaoh and entreated the LORD.
NLT: So Moses left Pharaoh and pleaded with the LORD.
GNB: Moses left the king and prayed to the LORD.
ERV: Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
BBE: So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
MSG: Moses left Pharaoh and prayed to GOD.
CEV: Moses left the palace and prayed.
CEVUK: Moses left the palace and prayed.
GWV: Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
NET [draft] ITL: Moses went out <03318> from Pharaoh <06547> and prayed <06279> to <0413> the Lord <03068>,