KJV: And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,
AYT: Saudara-saudara itu kembali kepada Yakub, ayah mereka di tanah Kanaan. Mereka mengatakan kepada Yakub tentang segala sesuatu yang telah terjadi.
Assamese: কনান দেশলৈ উলটি গৈ তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ বাপেক যাকোবক তেওঁলোকলৈ যি যি ঘটিল সেই সকলোকে জনাই ক’লে,
Bengali: পরে তাঁরা কনান দেশে নিজেদের বাবা যাকোবের কাছে উপস্থিত হলেন। ও তাঁদের প্রতি যা যা ঘটেছিল, সে সব তাঁকে জানালেন।
Gujarati: તેઓ કનાન દેશમાં તેઓના પિતા યાકૂબ પાસે આવ્યા. તેઓની સાથે જે બન્યું હતું તે બધી બાબતની વાત પિતા સમક્ષ કરતાં તેઓએ કહ્યું,
Hindi: और वे कनान देश में अपने पिता याकूब के पास आए, और अपना सारा वृत्तान्त उससे इस प्रकार वर्णन किया:
Kannada: ಅವರು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ತಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಯಾಕೋಬನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನಡೆದ ಎಲ್ಲವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು.
Marathi: ते भाऊ कनान देशास आपला बाप याकोब याजकडे गेले आणि त्यांनी घडलेल्या सर्व गोष्टी त्याला सांगितल्या.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସେମାନେ କିଣାନ ଦେଶରେ ଆପଣା ପିତା ଯାକୁବଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଯାହା ଘଟିଥିଲା, ତାହା ସବୁ ତାଙ୍କୁ ଜଣାଇ କହିଲେ,
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਯਾਕੂਬ ਕੋਲ ਕਨਾਨ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਆਏ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਬੀਤਿਆ ਸੀ, ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ:
Tamil: அவர்கள் கானான் தேசத்திலுள்ள தங்கள் தகப்பனாகிய யாக்கோபிடம் வந்து, தங்களுக்குச் சம்பவித்தவைகளையெல்லாம் அவனுக்கு அறிவித்து:
Telugu: వారు కనాను దేశంలో ఉన్న తమ తండ్రి యాకోబు దగ్గరకు వచ్చి తమకు జరిగినదంతా అతనికి తెలియచేశారు.
Urdu: और वो मुल्क-ए-कनान में अपने बाप याकूब के पास आए, और सारी वारदात उसे बताई और कहने लगे कि
NETBible: They returned to their father Jacob in the land of Canaan and told him all the things that had happened to them, saying,
NASB: When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,
HCSB: When they reached their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them:
LEB: When they came to their father Jacob in Canaan, they told him all that had happened to them. They said,
NIV: When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them. They said,
ESV: When they came to Jacob their father in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,
NRSV: When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,
REB: When they came to their father Jacob in Canaan, they gave him an account of all that had happened to them. They said:
NKJV: Then they went to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them, saying:
NLT: So they came to their father, Jacob, in the land of Canaan and told him all that had happened.
GNB: When they came to their father Jacob in Canaan, they told him all that had happened to them:
ERV: The brothers went back to their father Jacob in the land of Canaan. They told him about everything that had happened.
BBE: So when they came to Jacob their father, in the land of Canaan, they gave him an account of all their experiences, saying,
MSG: When they got back to their father Jacob, back in the land of Canaan, they told him everything that had happened, saying,
CEV: When they returned to the land of Canaan, they told their father Jacob everything that had happened to them:
CEVUK: When they returned to the land of Canaan, they told their father Jacob everything that had happened to them:
GWV: When they came to their father Jacob in Canaan, they told him all that had happened to them. They said,
NET [draft] ITL: They returned <0935> to <0413> their father <01> Jacob <03290> in the land <0776> of Canaan <03667> and told <05046> him all the things <03605> that had happened <07136> to them, saying <0559>,