KJV: But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
AYT: Namun demikian, Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku dengan Ishak, yang akan dilahirkan Sara bagimu pada waktu seperti ini, tahun depan.
Assamese: কিন্তু মোৰ নিয়মটি হ’লে অহা বছৰ এই সময়তে চাৰাই তোমালৈ যি সন্তান প্ৰসৱ কৰিব, সেই ইচহাকৰ সৈতেহে স্থাপন কৰিম।”
Bengali: কিন্তু আগামী বছরের এই ঋতুতে সারা তোমার জন্য যাকে প্রসব করবে, সেই ইসহাকের সঙ্গে আমি আমার নিয়ম স্থাপন করব।"
Gujarati: વળી ઇસહાક કે જેને આવતા વર્ષે નિયુક્ત કરેલા સમયે સારા તારે સારુ જન્મ આપશે, ત્યારે હું તેની સાથે મારો કરાર સ્થાપીશ."
Hindi: परन्तु मैं अपनी वाचा इसहाक ही के साथ बाँधूँगा जो सारा से अगले वर्ष के इसी नियुक्त समय में उत्पन्न होगा।”
Kannada: ಆದರೆ ಆ ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಇಸಾಕನೊಂದಿಗೇ ಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ಬರುವ ವರುಷ ಇದೇ ವೇಳೆಗೆ ಸಾರಳು ಅವನನ್ನು ಹೆರುವಳು>> ಅಂದನು.
Marathi: परंतु मी इसहाकाबरोबर माझा करार स्थापीन, ज्याला सारा पुढल्या वर्षी याच वेळी जन्म देईल.”
Odiya: ମାତ୍ର ଆଗାମୀ ବର୍ଷର ଏହି ସମୟରେ ସାରାର ଗର୍ଭରୁ ଯେଉଁ ଇସ୍ହାକ ଜନ୍ମିବ, ତାହା ସହିତ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ନିୟମ ସ୍ଥିର କରିବା ।"
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨੇਮ ਇਸਹਾਕ ਨਾਲ ਹੀ ਕਾਇਮ ਕਰਾਂਗਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਰਾਹ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਸਮੇਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਜਣੇਗੀ ।
Tamil: வருகிற வருடத்தில் குறித்தக்காலத்திலே சாராள் உனக்குப் பெறப்போகிற ஈசாக்கோடு நான் என்னுடைய உடன்படிக்கையை ஏற்படுத்துவேன் என்றார்.
Telugu: కాని వచ్చే సంవత్సరం ఈ సమయానికి శారా ద్వారా నీకు పుట్టబోయే ఇస్సాకుతో నా నిబంధననను స్థిరపరుస్తాను.>>
Urdu: लेकिन मैं अपना 'अहद इज़्हाक़ से बाँधूगा जो अगले साल इसी वक्त-ए-मु'अय्यन पर सारा से पैदा होगा।"
NETBible: But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
NASB: "But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year."
HCSB: But I will confirm My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year."
LEB: But I will make my promise to Isaac. Sarah will give birth to him at this time next year."
NIV: But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."
ESV: But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year."
NRSV: But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this season next year."
REB: But my covenant I shall fulfil with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
NKJV: "But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year."
NLT: But my covenant is with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year."
GNB: But I will keep my covenant with your son Isaac, who will be born to Sarah about this time next year.”
ERV: But I will make my agreement with Isaac, the son who Sarah will have. He will be born at this same time next year.”
BBE: But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
MSG: But I'll establish my covenant with Isaac whom Sarah will give you about this time next year."
CEV: But your son Isaac will be born about this time next year, and the promise I am making to you and your family will be for him and his descendants forever.
CEVUK: But your son Isaac will be born about this time next year, and the promise I am making to you and your family will be for him and his descendants for ever.
GWV: But I will make my promise to Isaac. Sarah will give birth to him at this time next year."
NET [draft] ITL: But I will establish <06965> my covenant <01285> with <0854> Isaac <03327>, whom <0834> Sarah <08283> will bear <03205> to you at this <02088> set time <04150> next <0312> year <08141>.”