KJV: And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name [be].
AYT: Kemudian, Allah berkata kepada Abraham, "Tentang istrimu, Sarai, engkau tidak akan memanggil dia Sarai lagi, tetapi namanya akan disebut Sara.
Assamese: ঈশ্বৰে অব্ৰাহামক ক’লে, “তোমাৰ ভাৰ্য্যা চাৰীক আৰু চাৰী বুলি নামাতিবা; কিন্তু তেওঁৰ নাম চাৰা [ৰাণী] হ’ব।
Bengali: আর ঈশ্বর অব্রাহামকে বললেন, "তুমি তোমার স্ত্রী সারীকে আর সারী বলে ডেকো না; তার নাম সারা [রাণী] হল।
Gujarati: ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને કહ્યું, "તારી પત્ની સારાયને હવે પછી સારાય ન કહે. તેના બદલે, તેનું નામ સારા થશે.
Hindi: फिर परमेश्वर ने अब्राहम से कहा, “तेरी जो पत्नी सारै है, उसको तू अब सारै न कहना, उसका नाम सारा होगा।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ, <<ನೀನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಸಾರಯಳೆಂದು ಕರೆಯದೆ <ಸಾರಾ> (ರಾಣಿ) ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು.
Marathi: देव अब्राहामाला म्हणाला, “तुझी बायको साराय, हिला येथून पुढे साराय असे संबोधू नको. त्या ऐवजी तिचे नाव सारा असे होईल.
Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରୁ ପରମେଶ୍ୱର ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟା ସାରୀକି ଆଉ ସାରୀ (କୁଳୀନା) ବୋଲି ଡାକ ନାହିଁ; ତାହାର ନାମ ସାରା (ରାଣୀ) ହେଲା ।
Punjabi: ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸਾਰਈ ਜੋ ਤੇਰੀ ਪਤਨੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰਈ ਨਾ ਆਖੀਂ ਸਗੋਂ ਹੁਣ ਤੋਂ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਰਾਹ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: பின்னும் தேவன் ஆபிரகாமை நோக்கி: உன் மனைவி சாராயை இனி சாராய் என்று அழைக்காதே; சாராள் என்பது அவளுக்குப் பெயராக இருக்கும்.
Telugu: దేవుడు అబ్రాహాముతో ఇంకా ఇలా అన్నాడు, <<నీ భార్య అయిన శారయిని ఇకనుండి శారయి అని పిలువవద్దు. ఇకనుండి ఆమె పేరు శారా
Urdu: और ख़ुदा ने अब्रहाम से कहा, कि सारय जो तेरी बीवी है सो उसको सारय न पुकारना, उसका नाम सारा होगा।
NETBible: Then God said to Abraham, “As for your wife, you must no longer call her Sarai; Sarah will be her name.
NASB: Then God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
HCSB: God said to Abraham, "As for your wife Sarai, do not call her Sarai, for Sarah will be her name.
LEB: God said to Abraham, "Don’t call your wife by the name Sarai anymore. Instead, her name is Sarah [Princess].
NIV: God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
ESV: And God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
NRSV: God said to Abraham, "As for Sarah your wife, you shall not call her Sarai, but Sarah shall be her name.
REB: God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are to call her not Sarai, but Sarah.
NKJV: Then God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
NLT: Then God added, "Regarding Sarai, your wife––her name will no longer be Sarai; from now on you will call her Sarah.
GNB: God said to Abraham, “You must no longer call your wife Sarai; from now on her name is Sarah.
ERV: God said to Abraham, “I will give Sarai, your wife, a new name. Her new name will be Sarah.
BBE: And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.
MSG: God continued speaking to Abraham, "And Sarai your wife: Don't call her Sarai any longer; call her Sarah.
CEV: Abraham, your wife's name will now be Sarah instead of Sarai.
CEVUK: Abraham, your wife's name will now be Sarah instead of Sarai.
GWV: God said to Abraham, "Don’t call your wife by the name Sarai anymore. Instead, her name is Sarah [Princess].
NET [draft] ITL: Then God <0430> said <0559> to <0413> Abraham <085>, “As for your wife <0802>, you must no longer <03808> call <07121> her Sarai <08297>; Sarah <08283> will be her name <08034>.