KJV: And he shall take the two goats, and present them before the LORD [at] the door of the tabernacle of the congregation.
AYT: Ia harus mengambil kedua kambing jantan dan membawanya di hadapan TUHAN di pintu masuk Kemah Pertemuan.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ নিশ্চয়কৈ ছাগলী দুটা ল’ব আৰু সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ-মুখত যিহোৱাৰ আগত উপস্থিত হ’ব।
Bengali: পরে সেই দুটি ছাগল নিয়ে সমাগম তাঁবুর দরজার সামনে সদাপ্রভুর সামনে উপস্থিত করবে।
Gujarati: ત્યારપછી તે બે બકરાઓ લઈને મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ યહોવા સમક્ષ લાવે.
Hindi: और उन दोनों बकरों को लेकर मिलापवाले तम्बू के द्वार पर यहोवा के सामने खड़ा करे;
Kannada: ಆ ಎರಡು ಹೋತಗಳನ್ನು ಅವನು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು.
Marathi: त्यानंतर त्याने ते दोन बकरे घेऊन दर्शनमंडपाच्या दारापाशी परमेश्वरासमोर उभे करावेत.
Odiya: ତହୁଁ ସେହି ଦୁଇ ଛାଗ ନେଇ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ କରାଇବ ।
Punjabi: ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਨਾਂ ਮੇਮਣਿਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਕੋਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰੇ ।
Tamil: அந்த இரண்டு வெள்ளாட்டுக்கடாக்களையும் கொண்டுவந்து, ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலிலே கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நிறுத்தி,
Telugu: ఆ తరువాత ఆ రెండు మేకపోతుల్ని తీసుకుని వచ్చి ప్రత్యక్ష గుడారం ద్వారం దగ్గర యెహోవా సమక్షంలో ఉంచాలి.
NETBible: He must then take the two goats and stand them before the
NASB: "He shall take the two goats and present them before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
HCSB: Next he will take the two goats and place them before the LORD at the entrance to the tent of meeting.
LEB: He must take the two male goats and bring them into the LORD’S presence at the entrance to the tent of meeting.
NIV: Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
ESV: Then he shall take the two goats and set them before the LORD at the entrance of the tent of meeting.
NRSV: He shall take the two goats and set them before the LORD at the entrance of the tent of meeting;
REB: Then he must take the two he-goats and set them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
NKJV: "He shall take the two goats and present them before the LORD at the door of the tabernacle of meeting.
NLT: Then he must bring the two male goats and present them to the LORD at the entrance of the Tabernacle.
GNB: Then he shall take the two goats to the entrance of the Tent of the LORD's presence.
ERV: “Then Aaron will take the two goats and bring them before the LORD at the doorway of the Meeting Tent.
BBE: And he is to take the two goats and put them before the Lord at the door of the Tent of meeting.
MSG: Then he will set the two goats before GOD at the entrance to the Tent of Meeting
CEV: Then you will lead the two goats into my presence at the front of the sacred tent,
CEVUK: Then you will lead the two goats into my presence at the front of the sacred tent,
GWV: He must take the two male goats and bring them into the LORD’S presence at the entrance to the tent of meeting.
NET [draft] ITL: He must then take <03947> the two <08147> goats <08163> and stand <05975> them before <06440> the Lord <03068> at the entrance <06607> of the Meeting <04150> Tent <0168>,