KJV: And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
AYT: TUHAN berkata kepada Musa sesudah kedua anak Harun mati ketika mereka mempersembahkan kemenyan kepada TUHAN,
Assamese: হাৰোণৰ যি দুজন পুত্ৰ যিহোৱাৰ ওচৰলৈ গ’ল, তেওঁলোকৰ মৃত্যুৰ পাছত যিহোৱাই মোচিক কৈছিল।
Bengali: হারোণের দুই ছেলে সদাপ্রভুর কাছে উপস্থিত হয়ে মারা গেলে পর, সদাপ্রভু মোশির সঙ্গে আলাপ করলেন।
Gujarati: હારુનના બે દીકરા જ્યારે યહોવાહની સમક્ષ ગયા ત્યારે મૃત્યુ પામ્યા અને તેઓના મૃત્યુ પછી યહોવાહે મૂસાની સાથે વાત કરી.
Hindi: जब हारून के दो पुत्र यहोवा के सामने समीप जाकर मर गए, उसके बाद यहोवा ने मूसा से बातें की;
Kannada: ಆರೋನನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬಂದು ನಾಶವಾದ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
Marathi: अहरोनाचे दोन मुलगे परमेश्वरासमोर गेले असताना मरण पावले त्यानंतर परमेश्वर मोशेशी बोलला.
Odiya: ଆଉ, ହାରୋଣଙ୍କର ଦୁଇ ପୁତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇ ମଲା ଉତ୍ତାରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ;
Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਅਪਵਿੱਤਰ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਮਰ ਗਏ,
Tamil: ஆரோனின் இரண்டு மகன்கள் கர்த்தருடைய சந்நிதியிலே சேர்ந்து மரணமடைந்தபின்பு, கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி:
Telugu: అహరోను ఇద్దరు కొడుకులూ యెహోవా సమక్షంలోకి వెళ్ళి చనిపోయిన తరువాత యెహోవా మోషేతో మాట్లాడి ఇలా చెప్పాడు.
NETBible: The
NASB: Now the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the LORD and died.
HCSB: The LORD spoke to Moses after the death of two of Aaron's sons when they approached the presence of the LORD and died.
LEB: The LORD spoke to Moses after Aaron’s two sons had come into the LORD’S presence and died.
NIV: The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the LORD.
ESV: The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD and died,
NRSV: The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD and died.
REB: THE LORD spoke to Moses after the death of Aaron's two sons, who died when they offered illicit fire before the LORD.
NKJV: Now the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the LORD, and died;
NLT: The LORD spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, who died when they burned a different kind of fire than the LORD had commanded.
GNB: The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who were killed when they offered unholy fire to the LORD.
ERV: Two of Aaron’s sons died while offering incense to the LORD. After that time, the LORD spoke to Moses.
BBE: And the Lord said to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they took in strange fire before the Lord and death overtook them;
MSG: After the death of Aaron's two sons--they died when they came before GOD with strange fire--GOD spoke to Moses:
CEV: Two of Aaron's sons had already lost their lives for disobeying the LORD, so the LORD told Moses to say to Aaron: I, the LORD, appear in a cloud over the place of mercy on the sacred chest, which is behind the inside curtain of the sacred tent. And I warn you not to go there except at the proper time. Otherwise, you will die!
CEVUK: Two of Aaron's sons had already lost their lives for disobeying the Lord, so the Lord told Moses to say to Aaron: I, the Lord, appear in a cloud over the place of mercy on the sacred chest, which is behind the inside curtain of the sacred tent. And I warn you not to go there except at the proper time. Otherwise, you will die!
GWV: The LORD spoke to Moses after Aaron’s two sons had come into the LORD’S presence and died.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <01696> to <0413> Moses <04872> after <0310> the death <04194> of Aaron’s <0175> two <08147> sons <01121> when they approached <07126> the presence <06440> of the Lord <03068> and died <04191>,