KJV: Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
AYT: dapatkah kamu, seperti Dia, membentangkan langit yang kuat seperti cermin tuangan?
Assamese: তুমি জানো ঢলা দৰ্পণৰ দৰে দৃঢ় আকাশ-মণ্ডলক তেওঁৰ লগত বিস্তাৰ কৰিব পাৰা?
Bengali: আপনি কি তাঁর মত আকাশকে বাড়াতে পারেন যেমন তিনি পারেন- সেই আকাশ, যা ছাঁচে ঢালা আয়নার মত শক্ত?
Gujarati: જેમ તેમણે આકાશ વિસ્તાર્યાં છે તેમ, તમે કરી શકો છો? આકાશને ચમકતા કરેલા પિત્તળની જેમ ચમકીલુ બનાવી શકો છો?
Hindi: फिर क्या तू उसके साथ आकाशमण्डल को तान सकता है, जो ढाले हुए दर्पण के तुल्य दृढ़ है?
Kannada: ತಗಡು ಬಡಿದ ಎರಕದ ದರ್ಪಣದಷ್ಟು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿರುವ ಆಕಾಶಮಂಡಲವನ್ನು ಆತನ ಹಾಗೆ ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದೇ?
Marathi: तो जसे आकाश पसरवतो तसे तू करू शकतो काय? जे आकाश आेतीव आरशाप्रमाणे अढळ आहे?
Odiya: ତୁମ୍ଭେ କି ଛାଞ୍ଚରେ ଢଳା ଦର୍ପଣ ପରି ଦୃଢ ଆକାଶମଣ୍ଡଳକୁ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ବିସ୍ତାର କରିପାର ?
Punjabi: ਭਲਾ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਅਕਾਸ਼ ਮੰਡਲ ਤਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਢਾਲੇ ਹੋਏ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਾਂਗੂੰ ਨਿੱਗਰ ਹੈ ?
Tamil: செய்யப்பட்ட கண்ணாடியைப்போல் கெட்டியான ஆகாயமண்டலங்களை நீர் அவருடன் இருந்து விரித்தீரோ?
Telugu: పోత పోసిన అద్దమంత దట్టమైన ఆకాశాన్ని ఆయన వ్యాపింప జేసినట్టు నువ్వు వ్యాపింపజేయగలవా?
NETBible: will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?
NASB: "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
HCSB: can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?
LEB: Can you stretch out the skies with him and make them as firm as a mirror made of metal?
NIV: can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
ESV: Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
NRSV: Can you, like him, spread out the skies, hard as a molten mirror?
REB: can you as he does beat out the vault of the skies, hard as a mirror of cast metal?
NKJV: With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
NLT: he makes the skies reflect the heat like a giant mirror. Can you do that?
GNB: Can you help God stretch out the sky and make it as hard as polished metal?
ERV: Can you help God spread out the sky and make it shine like polished brass?
BBE: Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
MSG: So how could you even dream of making a dent in that hot-tin-roof sky?
CEV: God can spread out the clouds to get relief from the heat, but can you?
CEVUK: God can spread out the clouds to get relief from the heat, but can you?
GWV: Can you stretch out the skies with him and make them as firm as a mirror made of metal?
NET [draft] ITL: will you, with <05973> him, spread out <07554> the clouds <07834>, solid <02389> as a mirror <07209> of molten <03332> metal?