KJV: Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
AYT: Apakah kamu tahu bagaimana Allah menetapkan mereka, dan membuat kilat dari awan-awan-Nya bersinar?
Assamese: ঈশ্বৰে কেনেকৈ সেইবোৰক আদেশ দিয়ে, আৰু কেনেকা নিজৰ মেঘৰ বিজুলী প্ৰকাশিত কৰে, তাক তুমি জানা নে ?
Bengali: আপনি কি জানেন ঈশ্বর কীভাবে তাঁর ইচ্ছা মেঘেদের উপরে রাখেন এবং বিদ্যুতকে তার মধ্যে তীব্র গতিতে ছোটান?
Gujarati: ઈશ્વર વાદળોને કેવી રીતે નિયંત્રણમાં રાખે છે, અને વાદળોમાંથી વીજળીને કેવી રીતે ચમકાવે છે એ શું તું જાણતો નથી?
Hindi: क्या तू जानता है, कि परमेश्वर क्योंकर अपने बादलों को आज्ञा देता, और अपने बादल की बिजली को चमकाता है?
Kannada: ದೇವರು ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ, ತನ್ನ ಮೇಘದ ಸಿಡಿಲು ಹೊಳೆಯ ಮಾಡುವ ರೀತಿ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆಯೋ?
Marathi: देव ढगांवर आपला अधिकार कसा गाजवतो ते तुला माहीत आहे का? तो विजेला कसे चमकावितो ते तुला माहीत आहे का?
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର କିରୂପେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା ଆଜ୍ଞାଭାର ଥୁଅନ୍ତି ଓ ଆପଣା ମେଘର ବିଜୁଳିକୁ ଦୀପ୍ତିମାନ କରନ୍ତି, ଏହା କି ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ ?
Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕਿਵੇਂ ਬੱਦਲਾਂ ਉੱਤੇ ਹੁਕਮ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੱਦਲਾਂ ਦੀ ਬਿਜਲੀ ਚਮਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ?
Tamil: தேவன் அவைகளைத் திட்டமிட்டு, தம்முடைய மேகத்தின் மின்னலை மின்னச்செய்யும் விதத்தை அறிவீரோ?
Telugu: దేవుడు తన మేఘం మెరుపు ప్రకాశించాలని ఎలా తీర్మానం చేస్తాడో నీకు తెలుసా?
NETBible: Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?
NASB: "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
HCSB: Do you know how God directs His clouds or makes their lightning flash?
LEB: Do you know how God controls them and makes the lightning flash from his clouds?
NIV: Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
ESV: Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
NRSV: Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
REB: Do you know how God assigns them their tasks, how he sends light flashing from his clouds?
NKJV: Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?
NLT: Do you know how God controls the storm and causes the lightning to flash forth from his clouds?
GNB: Do you know how God gives the command and makes lightning flash from the clouds?
ERV: Do you know how God controls the clouds? Do you know how he makes his lightning flash?
BBE: Have you knowledge of God’s ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
MSG: Do you have any idea how God does it all, how he makes bright lightning from dark storms,
CEV: Can you explain why lightning flashes at the orders
CEVUK: Can you explain why lightning flashes at the orders
GWV: Do you know how God controls them and makes the lightning flash from his clouds?
NET [draft] ITL: Do you know <03045> how God <0433> commands them, how he makes <07760> lightning <0216> flash <03313> in <05921> his storm cloud <06051>?