KJV: Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
AYT: Mereka berkata kepada Allah, 'Menjauhlah dari kami!' dan, 'Apa yang bisa diperbuat oleh Yang Mahakuasa terhadap kami?'
Assamese: সেই সময়ত সিহঁতে ঈশ্বৰক কৈছিল, “আমাৰ পৰা দূৰ হোৱা;” আৰু “সৰ্ব্বশক্তিমান জনাই আমাৰ অৰ্থ কি কব পাৰে?”
Bengali: যারা ঈশ্বরকে বলে, ‘আমাদের থেকে চলে যাও;’ যারা বলে, ‘সর্বশক্তিমান আমাদের কি করবেন?’
Gujarati: તેઓ ઈશ્વરને કહેતા હતા કે, 'અમારાથી દૂર ચાલ્યા જાઓ;' તેઓ કહેતા કે, સર્વશક્તિમાન અમને શું કરી શકવાના છે?'
Hindi: उन्होंने परमेश्वर से कहा था, ‘हम से दूर हो जा;’ और यह कि ‘सर्वशक्तिमान हमारा** क्या कर सकता है?’
Kannada: ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು, <ನಮ್ಮಿಂದ ತೊಲಗಿ ಹೋಗು, ಸರ್ವಶಕ್ತನು ನಮಗೇನು ಮಾಡಾನು> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: जे देवाला म्हटले, ‘आमच्या पासून निघुन जा तो सर्वशक्तीमान देव आम्हाला काय करु शकतो?’
Odiya: ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ କହିଲେ, 'ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ଦୂର ହୁଅ ଓ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ କ'ଣ କରି ପାରନ୍ତି ?'
Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਸਾਥੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ! ਅਤੇ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਸਾਡਾ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ?
Tamil: தேவன் அவர்கள் வீடுகளை நன்மையால் நிரப்பியிருந்தாலும், அவர்கள் அவரை நோக்கி: எங்களைவிட்டு விலகும், சர்வவல்லவராலே எங்களுக்கு என்ன ஆகும் என்றார்கள்.
Telugu: <<మా దగ్గర నుండి తొలగి పో>> అని దేవునితో అంటారు. <<సర్వశక్తుడు మాకు ఏమి చేస్తాడులే>> అంటారు.
NETBible: They were saying to God, ‘Turn away from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’
NASB: "They said to God, ‘Depart from us!’ And ‘What can the Almighty do to them?’
HCSB: They were the ones who said to God, "Leave us alone!" and "What can the Almighty do to us?"
LEB: They told God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’
NIV: They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
ESV: They said to God, 'Depart from us,' and 'What can the Almighty do to us?'
NRSV: They said to God, ‘Leave us alone,’ and ‘What can the Almighty do to us?’
REB: They said to God, “Leave us alone. What can the Almighty do to us?”
NKJV: They said to God, ‘Depart from us! What can the Almighty do to them?’
NLT: For they said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’
GNB: These are the ones who rejected God and believed that he could do nothing to them.
ERV: They told God, ‘Leave us alone!’ and said, ‘God All-Powerful cannot do anything to us!’
BBE: Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
MSG: They told God, 'Get lost! What good is God Almighty to us?'
CEV: They rejected God All-Powerful, feeling he was helpless,
CEVUK: They rejected God All-Powerful, feeling he was helpless,
GWV: They told God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’
NET [draft] ITL: They were saying <0559> to God <0410>, ‘Turn away <05493> from <04480> us,’ and ‘What <04100> can the Almighty <07706> do <06466> to us?’