KJV: I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
AYT: "Aku telah mendengar banyak hal seperti itu. Kamu semua adalah penghibur yang menyedihkan.
Assamese: মই এইৰূপ অনেক কথা শুনিলো; তোমালোক সকলোৱেই দুখদায়ক শান্ত্বনাকাৰী।
Bengali: আমি এরকম অনেক শুনেছি; তোমরা সবাই দুঃখদায়ক সন্ত্বনাকারী।
Gujarati: ''મેં એવી ઘણી વાતો સાંભળી છે; તમે સર્વ કંટાળો ઊપજે એવું આશ્વાસન આપનારા છો.
Hindi: “ऐसी बहुत सी बातें मैं सुन चुका हूँ, तुम सब के सब निकम्मे शान्तिदाता हो।
Kannada: <<ಇಂಥಾ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಬೇಸರಿಕೆಯನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಮಾತನಾಡುವಿರಿ. ಆಧರಣೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬಾಧಿಸುವವರು ನೀವು.
Marathi: “या सर्व गोष्टी मी पूर्वी ऐकल्या आहेत, तुम्ही सर्व वायफळ सांत्वनकर्ते आहात.
Odiya: "ମୁଁ ଏପରି ଅନେକ କଥା ଶୁଣିଅଛି; ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଦୁଃଖଦାୟକ ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ ଅଟ ।
Punjabi: "ਮੈਂ ਅਜਿਹੀਆਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦਾਇਕ ਤਸੱਲੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹੋ !
Tamil: இப்படிப்பட்ட அநேக காரியங்களை நான் கேட்டிருக்கிறேன்; நீங்கள் எல்லோரும் வேதனையுண்டாக்குகிற தேற்றரவாளர்.
Telugu: <<ఇలాంటి మాటలు నేను అనేకం విన్నాను. మీరంతా ఆదరించడానికి కాదు, బాధ పెట్టడానికి వచ్చినట్టున్నారు.
NETBible: “I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!
NASB: "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.
HCSB: I have heard many things like these. You are all miserable comforters.
LEB: "I have heard many things like this before. You are all pathetic at comforting me.
NIV: "I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
ESV: "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
NRSV: "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
REB: I have heard such things so often before! You are trouble-makers one and all!
NKJV: "I have heard many such things; Miserable comforters are you all!
NLT: "I have heard all this before. What miserable comforters you are!
GNB: (16:1)
ERV: “I have heard all these things before. You men give me trouble, not comfort.
BBE: Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
MSG: "I've had all I can take of your talk. What a bunch of miserable comforters!
CEV: I have often heard this, and it offers no comfort.
CEVUK: I have often heard this, and it offers no comfort.
GWV: "I have heard many things like this before. You are all pathetic at comforting me.
NET [draft] ITL: “I have heard <08085> many <07227> things like these <0428> before. What miserable <05999> comforters <05162> are you all <03605>!