KJV: They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
AYT: Orang-orang sudah membuka mulut melawan aku; mereka telah menampar pipiku dengan cibiran; mereka berkumpul bersama-sama melawan aku.
Assamese: লোকে মোৰ বিৰুদ্ধে মুখ মেলে; সিহঁতে ধিক্কাৰ দি মোৰ গালত চৰ মাৰে; সিহঁতে মোৰ অহিতে গোট খায়।
Bengali: লোকেরা আমার বিরুদ্ধে মুখ খুলে হা করে; তারা আমার গালে থাপ্পড় মেরেছে নিন্দাপূর্ণ ভাবে; তারা আমার বিরুদ্ধে একসঙ্গে জোড় হয়েছে।
Gujarati: લોકોએ મારી વિરુદ્ધ પોતાનું મુખ પહોળું કર્યું છે. તેઓ મારા મોં પર તમાચો મારે છે; તેઓ મારી વિરુદ્ધ એકત્ર થાય છે.
Hindi: अब लोग मुझ पर मुँह पसारते हैं, और मेरी नामधराई करके मेरे गाल पर थप्पड़ मारते, और मेरे विरुद्ध भीड़ लगाते हैं।
Kannada: ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹಲವರು ಗುಂಪುಕೂಡಿ ನನ್ನನ್ನು ಅಣಕಿಸಿ ಛೀಮಾರಿ ಹಾಕಿ, ನನ್ನ ದವಡೆಯ ಮೇಲೆ ಬಡಿದಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: लोक माझ्या भोवती जमले आहेत. ते माझी थट्टा करतात व तोंडावर मारतात.
Odiya: ସେମାନେ ମୋ' ଉପରେ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଖ ମେଲା କରିଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ଧିକ୍କାରପୂର୍ବକ ମୋ' ଗାଲରେ ମାରିଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକତ୍ରିତ ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹੇ ਹਨ, ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਚਪੇੜਾਂ ਮਾਰੀਆਂ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਰਲ ਕੇ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: எனக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வாயை விரிவாகத் திறந்தார்கள்; இழிவாக என்னைக் கன்னத்தில் அடித்தார்கள்; என்னைச் சுற்றிலும் கூட்டங்கூடினார்கள்.
Telugu: మనుషులు నన్ను ఎత్తి పొడవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. వాళ్ళ తిట్లు నాకు చెంపపెట్టులాంటివి. వాళ్ళంతా ఏకమై నాకు వ్యతిరేకంగా సమకూడుతున్నారు.
NETBible: People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
NASB: "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.
HCSB: They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join themselves together against me.
LEB: People gaped at me with wide–open mouths. In scorn they slapped my cheeks. They united against me.
NIV: Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
ESV: Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
NRSV: They have gaped at me with their mouths; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
REB: they bare their teeth at me, they strike me on the cheek and taunt me; they are all in league against me.
NKJV: They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.
NLT: People jeer and laugh at me. They slap my cheek in contempt. A mob gathers against me.
GNB: People sneer at me; they crowd around me and slap my face.
ERV: People have crowded around me. They make fun of me and slap my face.
BBE: Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
MSG: People take one look at me and gasp. Contemptuous, they slap me around and gang up against me.
CEV: Everyone is against me; they sneer and slap my face.
CEVUK: Everyone is against me; they sneer and slap my face.
GWV: People gaped at me with wide–open mouths. In scorn they slapped my cheeks. They united against me.
NET [draft] ITL: People have opened <06473> their mouths <06310> against <05921> me, they have struck <05221> my cheek <03895> in scorn <02781>; they unite <04390> together <03162> against <05921> me.