KJV: I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
AYT: Aku tidak pernah mempelajari hikmat, atau mengenal pengetahuan tentang Yang Mahakudus.
Assamese: আৰু মই প্ৰজ্ঞা শিকা নাই, নাইবা পবিত্ৰ জনাৰ বিষয়েও জ্ঞান পোৱা নাই।
Bengali: আমি প্রজ্ঞা শিক্ষা করিনি, পবিত্রতমের জ্ঞান আমার নেই।
Gujarati: હું ડહાપણ શીખ્યો નથી કે નથી મારામાં પવિત્ર ઈશ્વરનું ડહાપણ.
Hindi: न मैं ने बुद्धि प्राप्त की है, और न परमपवित्र का ज्ञान मुझे मिला है।
Kannada: ನಾನು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ, ಪರಿಶುದ್ಧನ ವಿಷಯವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.
Marathi: मी ज्ञान शिकलो नाही आणि जो पवित्र त्याचे ज्ञान मला नाही.
Odiya: ମୁଁ ଜ୍ଞାନ ଶିଖି ନାହିଁ, ଅବା ଧର୍ମସ୍ୱରୂପଙ୍କ ବିଷୟକ ବିଦ୍ୟା ମୋ'ଠାରେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਬੁੱਧ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਪਾਈ, ਨਾ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਦਾ ਗਿਆਨ ਹੈ ।
Tamil: நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை, பரிசுத்தரின் அறிவை அறிந்துகொள்ளவும் இல்லை.
Telugu: నేను జ్ఞానాన్ని అభ్యసించలేదు. పరిశుద్ధ దేవునిగూర్చిన జ్ఞానం పొందలేదు.
NETBible: I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
NASB: Neither have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One.
HCSB: I have not gained wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
LEB: I haven’t learned wisdom. I don’t have knowledge of the Holy One.
NIV: I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
ESV: I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
NRSV: I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the holy ones.
REB: I have not learnt wisdom, nor have I attained to knowledge of the Most Holy One.
NKJV: I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.
NLT: I have not mastered human wisdom, nor do I know the Holy One.
GNB: I have never learned any wisdom, and I know nothing at all about God.
ERV: I have not learned to be wise. I know nothing about the Holy One.
BBE: I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
MSG: "I flunked 'wisdom.' I see no evidence of a holy God.
CEV: I never was wise, and I don't understand what God is like."
CEVUK: I never was wise, and I don't understand what God is like.”
GWV: I haven’t learned wisdom. I don’t have knowledge of the Holy One.
NET [draft] ITL: I have not <03808> learned <03925> wisdom <02451>, nor <03045> do I have <03045> knowledge <01847> of the Holy One <06918>.