KJV: Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
AYT: Jangan memfitnah seorang hamba kepada tuannya supaya jangan sampai dia mengutukimu, dan kamu didapati bersalah.
Assamese: দাসক তেওঁৰ মালিকৰ আগত নিন্দা নকৰিবা; কৰিলে তেওঁ তোমাক শাও দিব, আৰু তুমি দোষী বুলি গণিত হব।
Bengali: কর্ত্তার কাছে দাসের দুর্নাম কোরো না, পাছে সে তোমাকে শাপ দেয় ও তুমি অপরাধী হও।
Gujarati: નોકરની ખરાબ વાતો જે ખોટી છે તે તેના માલિક આગળ ન કર રખેને તે તને શાપ આપે અને તેણે જે કર્યું હતું તેને માટે તું દોષપાત્ર ઠરે.
Hindi: किसी दास की, उसके स्वामी से चुगली न करना, ऐसा न हो कि वह तुझे शाप दे, और तू दोषी ठहराया जाए।
Kannada: ಆಳಿನ ಮೇಲೆ ದಣಿಗೆ ದೂರನ್ನು ಹೇಳಬೇಡ, ಅವನು ಶಪಿಸಾನು, ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ದೋಷವು ಕಂಡು ಬಂದೀತು.
Marathi: सेवकाची निंदानालस्ती त्याच्या धन्याजवळ करू नको करशील तर तो तुला शिव्याशाप देईल आणि तू अपराधी ठरशील.
Odiya: ଦାସର ପ୍ରଭୁ ନିକଟରେ ତାହାର ଅପବାଦ କର ନାହିଁ, କଲେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଭିଶାପ ଦେବ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଅପରାଧୀ ଗଣିତ ହେବ ।
Punjabi: ਦਾਸ ਦੀ ਉਹ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾ ਕਰ, ਕਿਤੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੇਂ ।
Tamil: எஜமானிடத்தில் அவனுடைய வேலைக்காரன்மேல் குற்றம் சுமத்தாதே; அவன் உன்னைச் சபிப்பான், நீ குற்றவாளியாகக் காணப்படுவாய்.
Telugu: దాసుని గూర్చి వాడి యజమానితో కొండేలు చెప్పకు. వాడు నిన్ను తిట్టుకుంటాడు. ఒకవేళ నీవు శిక్షార్హుడి వౌతావు.
NETBible: Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty.
NASB: Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.
HCSB: Don't slander a servant to his master, or he will curse you, and you will become guilty.
LEB: [To the audience] "Do not slander a slave to his master. The slave will curse you, and you will be found guilty."
NIV: "Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.
ESV: Do not slander a servant to his master, lest he curse you and you be held guilty.
NRSV: Do not slander a servant to a master, or the servant will curse you, and you will be held guilty.
REB: Never disparage a slave to his master, or he will speak ill of you and you will be held guilty.
NKJV: Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.
NLT: Never slander a person to his employer. If you do, the person will curse you, and you will pay for it.
GNB: Never criticize servants to their master. You will be cursed and suffer for it.
ERV: Never say bad things about a slave to his master. If you do, he will curse you, and you will suffer for it.
BBE: Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
MSG: Don't blow the whistle on your fellow workers behind their backs; They'll accuse you of being underhanded, and then [you'll] be the guilty one!
CEV: Don't tell a slave owner something bad about one of the slaves. That slave will curse you, and you will be in trouble.
CEVUK: Don't tell a slave owner something bad about one of the slaves. That slave will curse you, and you will be in trouble.
GWV: [To the audience] "Do not slander a slave to his master. The slave will curse you, and you will be found guilty."
NET [draft] ITL: Do not <0408> slander <03960> a servant <05650> to <0413> his master <0113>, lest <06435> he curse <07043> you, and you are found guilty <0816>.